The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ». Author Homer
To whom great Hector of the glancing helm: âThough kind thy wish, yet, Helen, ask me not To sit or rest; I cannot yield to thee: For to the succour of our friends I haste, Who feel my loss, and sorely need my aid.
But thou thy husband rouse, and let him speed, That he may find me still within the walls.
For I too homeward go; to see once more My household, and my wife, and infant child: For whether I may eâer again return,
I know not, or if Heavân have so decreed, That I this day by Grecian hands should fall.â
Thus saying, Hector of the glancing helm Turnâd to depart; with rapid step he reachâd His own well-furnished house, but found not there His white-armâd spouse, the fair Andromache.
She with her infant child and maid the while Was standing, bathâd in tears, in bitter grief, On Iliumâs topmost tower: but when her Lord Found not within the house his peerless wife, Upon the threshold pausing, thus he spoke: âTell me, my maidens, tell me true, which way Your mistress went, the fair Andromache; Or to my sisters, or my brothersâ wives?
Or to the temple where the fair-hairâd dames Of Troy invoke Minervaâs awful name?â
To whom the matron of his house replied: âHector, if truly we must answer thee, Not to thy sisters, nor thy brothersâ wives, Nor to the temple where the fair-hairâd dames Of Troy invoke Minervaâs awful name,
But to the height of Iliumâs topmost towâr Andromache is gone; since tidings came The Trojan force was overmatchâd, and great The Grecian strength; whereat, like one distract, She hurried to the walls, and with her took, Borne in the nurseâs arms, her infant child.â
So spoke the ancient dame; and Hector straight Through the wide streets his rapid steps retracâd.
But when at last the mighty cityâs length Was traversâd, and the Scaean gates were reachâd, Whence was the outlet to the plain, in haste Running to meet him came his priceless wife, Eetionâs daughter, fair Andromache;
Eetion, who from Thebes Cilicia swayâd, Thebes, at the foot of Placosâ wooded heights.
His child to Hector of the brazen helm Was givân in marriage: she it was who now Met him, and by her side the nurse, who bore, Claspâd to her breast, his all unconscious child, Hectorâs lovâd infant, fair as morning star; Whom Hector callâd Scamandrius, but the rest Astyanax, in honour of his sire,
The matchless chief, the only prop of Troy.
Silent he smilâd as on his boy he gazâd: But at his side Andromache, in tears,
Hung on his arm, and thus the chief addressâd: âDear Lord, thy dauntless spirit will work thy doom: Nor hast thou pity on this thy helpless child, Or me forlorn, to be thy widow soon:
For thee will all the Greeks with force combinâd Assail and slay: for me, âtwere better far, Of thee bereft, to lie beneath the sod; Nor comfort shall be mine, if thou be lost, But endless grief; to me nor sire is left, Nor honourâd mother; fell Achillesâ hand My sire Eetion slew, what time his arms The populous city of Cilicia razâd,
The lofty-gated Thebes; he slew indeed, But strippâd him not; he reverencâd the dead; And oâer his body, with his armour burnt, A mound erected; and the mountain nymphs, The progeny of aegis-bearing Jove,
Planted around his tomb a grove of elms.
There were sevân brethren in my fatherâs house; All in one day they fell, amid their herds And fleecy flocks, by fierce Achillesâ hand.
My mother, Queen of Placosâ wooded height, Brought with the captives here, he soon releasâd For costly ransom; but by Dianâs shafts She, in her fatherâs house, was stricken down.
But, Hector, thou to me art all in one, Sire, mother, brethren! thou, my wedded love!
Then pitying us, within the towâr remain, Nor make thy child an orphan, and thy wife A hapless widow; by the fig-tree here
Array thy troops; for here the city wall, Easiest of access, most invites assault.
Thrice have their boldest chiefs this point assailâd, The two Ajaces, brave Idomeneus,
Thâ Atridae both, and Tydeusâ warlike son, Or by the prompting of some Heavântaught seer, Or by their own adventârous courage led.â
To whom great Hector of the glancing helm; âThink not, dear wife, that by such thoughts as these My heart has neâer been wrung; but I should blush To face the men and long-robâd dames of Troy, If, like a coward, I could shun the fight.
Nor could my soul the lessons of my youth So far forget, whose boast it still has been In the fore-front of battle to be found, Chargâd with my fatherâs glory and mine own.
Yet in my inmost soul too well I know, The day must come when this our sacred Troy, And Priamâs race, and Priamâs royal self Shall in one common ruin be oâerthrown.
But not the thoughts of Troyâs impending fate, Nor Hecubaâs nor royal Priamâs woes,
Nor loss of brethren, numerous and brave, By hostile hands laid prostrate in the dust, So deeply wring my heart as thoughts of thee, Thy days of freedom lost, and led away A weeping captive by some brass-clad Greek; Haply in Argos, at a mistressâ beck,
Condemnâd to ply the loom, or water draw From Hypereiaâs or Messeisâ fount,
Heart-wrung, by stern necessity constrainâd.
Then they who see thy tears perchance may say, âLo! this was Hectorâs wife, who, when they fought On plains of Troy, was Iliumâs bravest chief.â
Thus may they speak; and thus thy grief renew For loss of him, who might have been thy shield To rescue thee from slavâryâs bitter hour.
Oh may I sleep in dust, ere be condemnâd To hear thy cries, and see thee draggâd away!â
Thus as he spoke, great Hector stretchâd his arms To take his child; but back the infant shrank, Crying, and sought his nurseâs sheltâring breast, Scarâd by the brazen helm and horsehair plume, That nodded, fearful, on the warriorâs crest.
Laughâd the fond parents both, and from his brow Hector the casque removâd, and set it down, All glittâring, on the ground; then kissâd his child, And dancâd him in his arms; then thus to Jove And to thâ Immortals all addressâd his prayâr: âGrant, Jove, and all ye Gods, that this my son May be, as I, the foremost man of Troy, For valour famâd, his countryâs guardian King; That men may say, âThis youth surpasses far His father,â when they see him from the fight, From slaughterâd foes, with bloody spoils of war Returning, to rejoice his motherâs heart!â
Thus saying, in his motherâs arms he placâd His child; she to her fragrant bosom claspâd, Smiling through tears; with eyes of pitying love Hector beheld, and pressâd her hand, and thus Addressâd herââDearest, wring not thus my heart!
For till my day of destiny is come,
No man may take my life; and when it comes, Nor brave nor coward can escape that day.
But go thou home, and ply thy household cares, The loom, and distaff, and appoint thy maids Their sevâral tasks; and leave to men of Troy And, chief of all to me, the toils of war.â
Great Hector said, and raisâd his plumed helm; And homeward, slow, with oft-reverted eyes, Shedding hot tears, his sorrowing wife returnâd.
Arrivâd at valiant Hectorâs well-built house, Her maidens pressâd around her; and in all Arose at once the sympathetic grief.
For Hector, yet alive, his household mournâd, Deeming he never would again return,
Safe from the fight, by Grecian hands unharmâd.
Nor lingerâd Paris in his lofty halls; But donnâd his armour, glittâring oâer with brass, And through the city passâd with bounding steps.
As some proud steed, at well-fillâd manger fed, His halter broken, neighing, scours the plain, And revels in the widely-flowing stream To bathe his sides; then tossing high his head, While oâer his shoulders streams his ample mane.
Light borne on active limbs, in conscious pride.
To the wide pastures of the mares he flies; So Paris, Priamâs son, from Iliumâs height, His bright arms flashing like the gorgeous sun, Hastenâd, with boastful mien, and rapid step.
Hector he found, as from the spot he turnâd Where with his wife he late had converse held; Whom thus the godlike Paris first addressâd: âToo long, good brother, art then here detainâd, Impatient for the fight, by my delay;
Nor have I timely, as thou badâst me, come.â
To whom thus Hector of the glancing helm: âMy gallant brother, none who thinks aright Can cavil at thy prowess in the field; For thou art very valiant; but thy will Is weak and sluggish; and it grieves my heart, When from the Trojans, who in thy behalf Such labours undergo, I hear thy name
Coupled with foul reproach! But go we now!
Henceforth shall all be well, if Jove permit That from our shores we drive thâ invading Greeks, And to the ever-living Gods of Heavân
In peaceful homes our free libations pour.â
ARGUMENT.
THE SINGLE COMBAT OF HECTOR AND AJAX.
The battle renewing with double ardour upon the return of Hector, Minerva is under apprehensions for the Greeks. Apollo, seeing her descend from Olympus, joins her near the Scaean gate. They agree to put off the general engagement for that day, and incite Hector to challenge the Greeks to a single combat. Nine of the princes accepting the challenge, the lot is cast, and falls upon Ajax. These heroes, after several attacks, are parted by the night. The Trojans calling a council, Antenor proposes the delivery of Helen to the Greeks, to which Paris will not consent, but offers to restore them her riches. Priam sends a herald to make this offer, and to demand a truce for burning the dead, the last of which only is agreed to by Agamemnon. When the funerals are performed, the Greeks, pursuant to the advice of Nestor, erect a fortification to protect their fleet and camp, flanked with towers, and defended by a ditch and palisades. Neptune testifies his jealousy at this work, but is pacified by a promise from Jupiter. Both armies pass the night in feasting, but Jupiter disheartens the Trojans with thunder and other signs of his wrath.
The three-and-twentieth day ends with the duel of Hector and Ajax; the next day the truce is agreed: another is taken up in the funeral rites of the slain; and one more in building the fortification before the ships; so that somewhat above three days is employed in this book. The scene lies wholly in the field.
BOOK VII.
Thus as he spoke, from out the city gates The noble Hector passâd, and by his side His brother Paris; in the breast of both Burnt the fierce ardour of the battle-field.
As when some God a favâring breeze bestows On seamen tugging at the well-worn oar, Faint with excess of toil, evân so appearâd Those brethren twain to Troyâs oâerlabourâd host.
Then to their prowess fell, by Parisâ hand Menesthius, royal Areithousâ son,
Whom to the King, in Arna, where he dwelt, The stag-eyâd dame Phylomedusa bore;
While Hector smote, with well-directed spear, Beneath the brass-bound headpiece, through the throat, Eioneus, and slackâd his limbs in death; And Glaucus, leader of the Lycian bands, Son of Hippolochus, amid the fray
Iphinous, son of Dexias, borne on high By two fleet mares upon a lofty car,
Piercâd through the shoulder; from the car he fell Prone to the earth, his limbs relaxâd in death.
But them when Pallas saw, amid the fray Dealing destruction on the hosts of Greece, From high Olympus to the walls of Troy She came in haste; Apollo
Comments (0)