Classic
Read books online » Classic » The Iliad by Homer (e reader books .TXT) 📖
  • Author: Homer
  • Performer: -

Book online «The Iliad by Homer (e reader books .TXT) 📖». Author Homer



1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 97
Go to page:
the more we think—think as becomes the readers of Homer,—the more rooted becomes the conviction that the Father of Poetry gave us this rich inheritance, whole and entire. Whatever were the means of its preservation, let us rather be thankful for the treasury of taste and eloquence thus laid open to our use, than seek to make it a mere centre around which to drive a series of theories, whose wildness is only equalled by their inconsistency with each other.

 

As the hymns, and some other poems usually ascribed to Homer, are not included in Pope’s translation, I will content myself with a brief account of the Battle of the Frogs and Mice, from the pen of a writer who has done it full justice [Footnote: Coleridge, Classic Poets, p.

276.]:—

 

“This poem,” says Coleridge, “is a short mock-heroic of ancient date.

The text varies in different editions, and is obviously disturbed and corrupt to a great degree; it is commonly said to have been a juvenile essay of Homer’s genius; others have attributed it to the same Pigrees, mentioned above, and whose reputation for humour seems to have invited the appropriation of any piece of ancient wit, the author of which was uncertain; so little did the Greeks, before the age of the Ptolemies, know or care about that department of criticism employed in determining the genuineness of ancient writings. As to this little poem being a youthful prolusion of Homer, it seems sufficient to say that from the beginning to the end it is a plain and palpable parody, not only of the general spirit, but of the numerous passages of the Iliad itself; and even, if no such intention to parody were discernible in it, the objection would still remain, that to suppose a work of mere burlesque to be the primary effort of poetry in a simple age, seems to reverse that order in the development of national taste, which the history of every other people in Europe, and of many in Asia, has almost ascertained to be a law of the human mind; it is in a state of society much more refined and permanent than that described in the Iliad, that any popularity would attend such a ridicule of war and the gods as is contained in this poem; and the fact of there having existed three other poems of the same kind attributed, for aught we can see, with as much reason to Homer, is a strong inducement to believe that none of them were of the Homeric age. Knight infers from the usage of the word deltos, “writing tablet,” instead of diphthera, “skin,” which, according to Herod. 5, 58, was the material employed by the Asiatic Greeks for that purpose, that this poem was another offspring of Attic ingenuity; and generally that the familiar mention of the cock (v. 191) is a strong argument against so ancient a date for its composition.”

 

Having thus given a brief account of the poems comprised in Pope’s design, I will now proceed to make a few remarks on his translation, and on my own purpose in the present edition.

 

Pope was not a Grecian. His whole education had been irregular, and his earliest acquaintance with the poet was through the version of Ogilby.

It is not too much to say that his whole work bears the impress of a disposition to be satisfied with the general sense, rather than to dive deeply into the minute and delicate features of language. Hence his whole work is to be looked upon rather as an elegant paraphrase than a translation. There are, to be sure, certain conventional anecdotes, which prove that Pope consulted various friends, whose classical attainments were sounder than his own, during the undertaking; but it is probable that these examinations were the result rather of the contradictory versions already existing, than of a desire to make a perfect transcript of the original. And in those days, what is called literal translation was less cultivated than at present. If something like the general sense could be decorated with the easy gracefulness of a practised poet; if the charms of metrical cadence and a pleasing fluency could be made consistent with a fair interpretation of the poet’s meaning, his words were less jealously sought for, and those who could read so good a poem as Pope’s Iliad had fair reason to be satisfied.

 

It would be absurd, therefore, to test Pope’s translation by our own advancing knowledge of the original text. We must be content to look at it as a most delightful work in itself,—a work which is as much a part of English literature as Homer himself is of Greek. We must not be torn from our kindly associations with the old Iliad, that once was our most cherished companion, or our most looked-for prize, merely because Buttmann, Loewe, and Liddell have made us so much more accurate as to amphikupellon being an adjective, and not a substantive. Far be it from us to defend the faults of Pope, especially when we think of Chapman’s fine, bold, rough old English;—far be it from, us to hold up his translation as what a translation of Homer might be. But we can still dismiss Pope’s Iliad to the hands of our readers, with the consciousness that they must have read a very great number of books before they have read its fellow.

 

As to the Notes accompanying the present volume, they are drawn up without pretension, and mainly with the view of helping the general reader. Having some little time since translated all the works of Homer for another publisher, I might have brought a large amount of accumulated matter, sometimes of a critical character, to bear upon the text. But Pope’s version was no field for such a display; and my purpose was to touch briefly on antiquarian or mythological allusions, to notice occasionally some departures from the original, and to give a few parallel passages from our English Homer, Milton. In the latter task I cannot pretend to novelty, but I trust that my other annotations, while utterly disclaiming high scholastic views, will be found to convey as much as is wanted; at least, as far as the necessary limits of these volumes could be expected to admit. To write a commentary on Homer is not my present aim; but if I have made Pope’s translation a little more entertaining and instructive to a mass of miscellaneous readers, I shall consider my wishes satisfactorily accomplished.

 

THEODORE ALOIS BUCKLEY.

 

Christ Church.

 

POPE’S PREFACE TO THE ILIAD OF HOMER

 

Homer is universally allowed to have had the greatest invention of any writer whatever. The praise of judgment Virgil has justly contested with him, and others may have their pretensions as to particular excellences; but his invention remains yet unrivalled. Nor is it a wonder if he has ever been acknowledged the greatest of poets, who most excelled in that which is the very foundation of poetry. It is the invention that, in different degrees, distinguishes all great geniuses: the utmost stretch of human study, learning, and industry, which masters everything besides, can never attain to this. It furnishes art with all her materials, and without it judgment itself can at best but “steal wisely:” for art is only like a prudent steward that lives on managing the riches of nature. Whatever praises may be given to works of judgment, there is not even a single beauty in them to which the invention must not contribute: as in the most regular gardens, art can only reduce beauties of nature to more regularity, and such a figure, which the common eye may better take in, and is, therefore, more entertained with. And, perhaps, the reason why common critics are inclined to prefer a judicious and methodical genius to a great and fruitful one, is, because they find it easier for themselves to pursue their observations through a uniform and bounded walk of art, than to comprehend the vast and various extent of nature.

 

Our author’s work is a wild paradise, where, if we cannot see all the beauties so distinctly as in an ordered garden, it is only because the number of them is infinitely greater. It is like a copious nursery, which contains the seeds and first productions of every kind, out of which those who followed him have but selected some particular plants, each according to his fancy, to cultivate and beautify. If some things are too luxuriant it is owing to the richness of the soil; and if others are not arrived to perfection or maturity, it is only because they are overrun and oppressed by those of a stronger nature.

 

It is to the strength of this amazing invention we are to attribute that unequalled fire and rapture which is so forcible in Homer, that no man of a true poetical spirit is master of himself while he reads him.

What he writes is of the most animated nature imaginable; every thing moves, every thing lives, and is put in action. If a council be called, or a battle fought, you are not coldly informed of what was said or done as from a third person; the reader is hurried out of himself by the force of the poet’s imagination, and turns in one place to a hearer, in another to a spectator. The course of his verses resembles that of the army he describes,

 

Hoid’ ar’ isan hosei te puri chthon pasa nemoito.

 

“They pour along like a fire that sweeps the whole earth before it.” It is, however, remarkable, that his fancy, which is everywhere vigorous, is not discovered immediately at the beginning of his poem in its fullest splendour: it grows in the progress both upon himself and others, and becomes on fire, like a chariot-wheel, by its own rapidity.

Exact disposition, just thought, correct elocution, polished numbers, may have been found in a thousand; but this poetic fire, this “vivida vis animi,” in a very few. Even in works where all those are imperfect or neglected, this can overpower criticism, and make us admire even while we disapprove. Nay, where this appears, though attended with absurdities, it brightens all the rubbish about it, till we see nothing but its own splendour. This fire is discerned in Virgil, but discerned as through a glass, reflected from Homer, more shining than fierce, but everywhere equal and constant: in Lucan and Statius it bursts out in sudden, short, and interrupted flashes: In Milton it glows like a furnace kept up to an uncommon ardour by the force of art: in Shakspeare it strikes before we are aware, like an accidental fire from heaven: but in Homer, and in him only, it burns everywhere clearly and everywhere irresistibly.

 

I shall here endeavour to show how this vast invention exerts itself in a manner superior to that of any poet through all the main constituent parts of his work: as it is the great and peculiar characteristic which distinguishes him from all other authors.

 

This strong and ruling faculty was like a powerful star, which, in the violence of its course, drew all things within its vortex. It seemed not enough to have taken in the whole circle of arts, and the whole compass of nature, to supply his maxims and reflections; all the inward passions and affections of mankind, to furnish his characters: and all the outward forms and images of things for his descriptions: but wanting yet an ampler sphere to expatiate in, he opened a new and boundless walk for his imagination, and created a world for himself in the invention of fable. That which Aristotle calls “the soul of poetry,” was first breathed into it by Homer, I shall begin with considering him in his part, as it is naturally the first;

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 97
Go to page:

Free ebook «The Iliad by Homer (e reader books .TXT) 📖» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment