The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 14 by Sir Richard Francis Burton (best book clubs .TXT) 📖
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 14 by Sir Richard Francis Burton (best book clubs .TXT) 📖». Author Sir Richard Francis Burton
Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I should relate to you on the coming night, an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was
The Four Hundred and Eightieth Night Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied, “With love and good will!” It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that Abu Niyyah knew and was certified of his comrade Abu Niyyatayn being dead, so he cried aloud, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah the Glorious, the Great. O Allah mine, do thou deliver me from envy, for that it destroyeth the envier and haply jealousy may lead to frowardness against the Lord (glorified be His Glory!);” and so saying he returned to the seat of his kingdom. Now the Sultan’s daughter his spouse had two sisters, both married,[FN#414] and she after the delay of a year or so proved with child, but when her tale of days was told and her delivery was nearhand her father fell sick and his malady grew upon him. So he summoned the Lords of his court and his kingdom one and all, and he said, “In very deed this my son-in-law shall after my decease become my successor;” and he wrote a writ to that purport and devised to him the realm and the reign before his demise; nor was there long delay ere the old King departed to the ruth of Allah and they buried him. Hereupon trouble arose between his two other sons-in-law who had married the Princesses and said they, “We were connected with him ere this man was and we are before him in our claim to the kingdom.” Thereupon said the Wazir, “This rede is other than right, for that the old King before his decease devised his country to this one and also write it in his will and testament: here therefor ye are opposing him, and the result will be trouble and repentance.” And when the Minister spoke on such wise they kept to their houses. Presently the wife of Abu Niyyah bare him a babe, her two sisters being present at her accouchement; and they gave to the midwife an hundred gold pieces and agreed upon what was to be done. So when the babe was born they put in his place a pup and taking the infant away sent it by a slave-girl who exposed it at the gate of the royal garden. Then they said and spread abroad, “Verily, the Sultan’s wife hath been delivered of a doglet,” and when the tidings came to Abu Niyyah’s ears he exclaimed, “Verily this also is a creation of Allah Almighty’s:” so they clothed the pup and tended it with all care. Anon the wife became pregnant a second time and when her days were fulfilled she bare a second babe which was the fairest of its time and the sisters did with it as they had done with the first and taking the infant they exposed him at the door of the garden. Then they brought to the mother another dog-pup in lieu of her babe, saying, “Verily the Queen hath been delivered a second time of a doglet.” Now in this wise it fared with them: but as regards the two infants which were cast away at the garden gate the first was taken up by the Gardener whose wife, by decree of the Decreer, had become a mother on that very same night; so the man carried away the infant he found exposed and brought the foundling home and the woman fell to suckling it. After the third year the Gardener went forth one day of the days and happening upon the second infant in similar case he bore it also back to his wife who began to suckle it and wash it and tend it and nurse it, till the twain grew up and entered into their third and fourth years. The Sultan had in the meantime been keeping the two pups which he deemed to have been brought forth by his wife until the Queen became in the family-way for the third time. Hereupon the Sultan said, “By Allah, ‘tis not possible but that I be present at and witness her accouchement;” and the while she was bringing forth he sat beside her. So she was delivered of a girl-child, in whom the father rejoiced with great joy and bade bring for her wet-nurses who suckled her for two years until the milk time was past.[FN#415] This girl grew up till she reached the age of four years and she could distinguish between her mother and her father who, whenever he went to the royal garden would take her with him. But when she beheld the Gardener’s two boys she became familiar with them and would play with them; and, as each day ended, her father would carry her away from the children and lead her home, and this parting was grievous to her and she wept right sore. Hereat the Sultan would take also the boys with her until sleep prevailed over her, after which he would send the twain back to their sire the Gardener. But Abu Niyyah the Sultan would ever wonder at the boys and would exclaim, “Praise be to Allah, how beautiful are these dark-skinned children!” This endured until one day of the days when the King entered into the garden and there found that the two beautiful boys[FN#416] had taken some clay and were working it into the figures of horses and saddles and weapons of war and were opening the ground and making a water-leat;[FN#417] so the Sultan wondered thereat time after time for that he ever found them in similar case. And he marvelled the more because whenever he looked upon them his heart was opened to both and he yearned to the twain and he would give them some gold pieces although he knew not the cause of his affection. Now one day he entered the garden, and he came upon the two boys of whom one was saying, “I am the Sultan!” and the other declaring, “I am the Wazir!” He wondered at their words and forthwith summoned the Gardener and asked him concerning the lads, and lastly quoth he to him, “Say me sooth and fear naught from me.” Quoth the other, “By Allah, O King of the Age, albe falsehood be saving, yet is soothfastness more saving and most saving; and indeed as regards these children the elder was found by me exposed at the gateway of the royal garden on such a night of such a year, and I came upon the second in the very same place; so I carried them to my wife who suckled them and tended them and they say to her, �O mother,’ and they say to me, �O
father.’” Hereupon Abu Niyyah the King returned home and summoning the midwife asked her, saying, “By the virtue of my predecessors in this kingdom, do thou tell me the truth concerning my spouse, whether or no she was delivered of two dog-pups,” and she answered, “No, by Allah, O King of the Age, verily the Queen bare thee two babes like full moons and the cause of their exposure before the garden gate was thy wife’s two sisters who envied her and did with her these deeds whereof she was not aware.”[FN#418] hereupon cried Abu Niyyah, “Alhamdolillah—Glory be to God who hat brought about this good to me and hath united me with my children, and soothfast is the say, �Whoso doeth an action shall be requited of his Lord and the envious wight hath no delight and of his envy he shall win naught save despight.’”[FN#419] Then the King of Mosul, being a man of good intent, did not put to death his wife’s sisters and their husbands, but banished them his realm, and he lived happily with his Queen and children until such time as the Destroyer of delights and the Severer of societies came to him and he deceased to the mercy of Almighty Allah.
END OF VOLUME XIV.
Appendix A.
INEPTI� BODLEIAN�.
The reader will not understand this allusion (Foreword, p. ix.) without some connaissance de cause. I would apologise for deforming the beautiful serenity and restfulness of The Nights by personal matter of a tone so jarring and so discordant a sound, the chatter and squabble of European correspondence and contention; but the only course assigned to me perforce is that of perfect publicity. The first part of the following papers appeared by the editor’s kindness in “The Academy” of November 13, 1886. How strange the contrast of “doings” with “sayings,” if we compare the speech reported to have been delivered by Mr.
Librarian Nicholson at the opening of the Birmingham Free Public Central Lending and Reference Libraries, on June 1, 1882:—
“As for the Bodleian, I claim your sympathies, not merely because we are trying to do as much for our readers as you are for yours, but because, if the building which you have opened to-day is the newest free public library in the world, the building which I left earlier in the morning is the oldest free public library in the world. (No!) I call it a free public library because any Birmingham artizan who came to us with a trustworthy recommendation might ask to have the rarest gem in our collection placed before him, and need have no fear of asking in vain; and because, if a trusty Birmingham worker wanted the loan of a MS.
for three months, it would be lent to the Central Free Library for his use.” See Twentieth and Twenty-first Annual Reports of the Free Libraries Committee (Borough of Birmingham), 1883.
And now to my story. The play opens with the following letter:—
No. I.
23, DORSET STREET, PORTMAN SQUARE,
Sept. 13, 1886.
“Sir,
“I have the honour to solicit your assistance in the following matter:—
“Our friend Dr. Steingass has kindly consented to collaborate with me in re-translating from the Wortley Montague MS. of the Bodleian Library, Oxford, the tales originally translated in vol.
vi. of Dr. Jonathan Scott’s ‘Arabian Nights.’ Dr. Steingass cannot leave town, and I should find it very inconvenient to live at Oxford during the work, both of us having engagements in London. It would be a boon to us if the Curators of the Bodleian would allow the MS. to be transferred, volume by volume, to the India Office, and remain under the custody of the Chief Librarian—yourself. The whole consists of seven volumes, as we would begin with vols. iii. and iv. I may note that the translated tales (as may be seen by Scott’s version) contain nothing indelicate or immoral; in fact the whole MS. is exceptionally pure. Moreover, the MS., as far as I can learn, is never used at Oxford. I am the more
Comments (0)