The Story of the Volsungs (Volsunga Saga); with Excerpts from the Poetic Edda by - (important books to read txt) 📖
- Author: -
Book online «The Story of the Volsungs (Volsunga Saga); with Excerpts from the Poetic Edda by - (important books to read txt) 📖». Author -
The short chap. xvi. is abbreviated from a long poem called the "Prophecy of Gripir" (the Grifir of the Saga), where the whole story to come is told with some detail, and which certainly, if drawn out at length into the prose, would have forestalled the interest of the tale.
In the slaying of the Dragon the Saga adheres very closely to the "Lay of Fafnir"; for the insertion of the song of the birds to Sigurd the present translators are responsible.
Then comes the waking of Brynhild, and her wise redes to Sigurd, taken from the Lay of Sigrdrifa, the greater part of which, in its metrical form, is inserted by the Sagaman into his prose; but the stanza relating Brynhild's awaking we have inserted into the text; the latter part, omitted in the prose, we have translated for the second part of our book.
Of Sigurd at Hlymdale, of Gudrun's dream, the magic potion of Grimhild, the wedding of Sigurd consequent on that potion; of the wooing of Brynhild for Gunnar, her marriage to him, of the quarrel of the Queens, the brooding grief and wrath of Brynhild, and the interview of Sigurd with her—of all this, the most dramatic and best-considered parts of the tale, there is now no more left that retains its metrical form than the few snatches preserved by the Sagaman, though many of the incidents are alluded to in other poems.
Chap. xxx. is met by the poem called the "Short Lay of Sigurd", which, fragmentary apparently at the beginning, gives us something of Brynhild's awakening wrath and jealousy, the slaying of Sigurd, and the death of Brynhild herself; this poem we have translated entire.
The Fragments of the "Lay of Brynhild" are what is left of a poem partly covering the same ground as this last, but giving a different account of Sigurd's slaying; it is very incomplete, though the Sagaman has drawn some incidents from it; the reader will find it translated in our second part.
But before the death of the heroine we have inserted entire into the text as chap. xxxi. the "First Lay of Gudrun", the most lyrical, the most complete, and the most beautiful of all the Eddaic poems; a poem that any age or language might count among its most precious possessions.
From this point to the end of the Saga it keeps closely to the Songs of Edda; in chap. xxxii. the Sagaman has rendered into prose the "Ancient Lay of Gudrun", except for the beginning, which gives again another account of the death of Sigurd: this lay also we have translated.
The grand poem, called the "Hell-ride of Brynhild", is not represented directly by anything in the prose except that the Sagaman has supplied from it a link or two wanting in the "Lay of Sigrdrifa"; it will be found translated in our second part.
The betrayal and slaughter of the Giukings or Niblungs, and the fearful end of Atli and his sons, and court, are recounted in two lays, called the "Lays of Atli"; the longest of these, the "Greenland Lay of Atli", is followed closely by the Sagaman; the Shorter one we have translated.
The end of Gudrun, of her daughter by Sigurd and of her sons by her last husband Jonakr, treated of in the last four chapters of the Saga, are very grandly and poetically given in the songs called the "Whetting of Gudrun", and the "Lay of Hamdir", which are also among our translations.
These are all the songs of the Edda which the Sagaman has dealt with; but one other, the "Lament of Oddrun", we have translated on account of its intrinsic merit.
As to the literary quality of this work we in say much, but we think we may well trust the reader of poetic insight to break through whatever entanglement of strange manners or unused element may at first trouble him, and to meet the nature and beauty with which it is filled: we cannot doubt that such a reader will be intensely touched by finding, amidst all its wildness and remoteness, such a startling realism, such subtilty, such close sympathy with all the passions that may move himself to-day.
In conclusion, we must again say how strange it seems to us, that this Volsung Tale, which is in fact an unversified poem, should never before been translated into English. For this is the Great Story of the North, which should be to all our race what the Tale of Troy was to the Greeks—to all our race first, and afterwards, when the change of the world has made our race nothing more than a name of what has been—a story too—then should it be to those that come after us no less than the Tale of Troy has been to us.
WILLIAM MORRIS and EIRIKR MAGNUSSON.
ENDNOTES: (1) Chapter viii.—DBK.
CHAPTER I. Of Sigi, the Son of Odin.
Here begins the tale, and tells of a man who was named Sigi, and called of men the son of Odin; another man withal is told of in the tale, hight Skadi, a great man and mighty of his hands; yet was Sigi the mightier and the higher of kin, according to the speech of men of that time. Now Skadi had a thrall with whom the story must deal somewhat, Bredi by name, who was called after that work which he had to do; in prowess and might of hand he was equal to men who were held more worthy, yea, and better than some thereof.
Now it is to be told that, on a time, Sigi fared to the hunting of the deer, and the thrall with him; and they hunted deer day-long till the evening; and when they gathered together their prey in the evening, lo, greater and more by far was that which Bredi had slain than Sigi's prey; and this thing he much misliked, and he said that great wonder it was that a very thrall should out-do him in the hunting of deer: so he fell on him and slew him, and buried the body of him thereafter in a snow-drift.
Then he went home at evening tide and says that Bredi had ridden away from him into the wild-wood. "Soon was he out of my sight," he says, "and naught more I wot of him."
Skadi misdoubted the tale of Sigi, and deemed that this was a guile of his, and that he would have slain Bredi. So he sent men to seek for him, and to such an end came their seeking, that they found him in a certain snow-drift; then said Skadi, that men should call that snow-drift Bredi's Drift from henceforth; and thereafter have folk followed, so that in such wise they call every drift that is right great.
Thus it is well seen that Sigi has slain the thrall and murdered him; so he is given forth to be a wolf in holy places, (1) and may no more abide in the land with his father; therewith Odin bare him fellowship
Comments (0)