The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ». Author Fyodor Dostoyevsky
for the disturbance, and explain that it was not our doing. What do
you think?â
âYes, we must explain that it wasnât our doing. Besides, father
wonât be there,â observed Ivan.
âWell, I should hope not! Confound this dinner!â
They all walked on, however. The monk listened in silence. On
the road through the copse he made one observation however-that the
Father Superior had been waiting a long time, and that they were
more than half an hour late. He received no answer. Miusov looked with
hatred at Ivan.
âHere he is, going to the dinner as though nothing had
happened,â he thought. âA brazen face, and the conscience of a
Karamazov!â
A Young Man Bent on a Career
ALYOSHA helped Father Zossima to his bedroom and seated him on his
bed. It was a little room furnished with the bare necessities. There
was a narrow iron bedstead, with a strip of felt for a mattress. In
the corner, under the ikons, was a reading-desk with a cross and the
Gospel lying on it. The elder sank exhausted on the bed. His eyes
glittered and he breathed hard. He looked intently at Alyosha, as
though considering something.
âGo, my dear boy, go. Porfiry is enough for me. Make haste, you
are needed there, go and wait at the Father Superiorâs table.â
âLet me stay here,â Alyosha entreated.
âYou are more needed there. There is no peace there. You will
wait, and be of service. If evil spirits rise up, repeat a prayer. And
remember, my sonâ- the elder liked to call him that- âthis is not
the place for you in the future. When it is Godâs will to call me,
leave the monastery. Go away for good.â
Alyosha started.
âWhat is it? This is not your place for the time. I bless you
for great service in the world. Yours will be a long pilgrimage. And
you will have to take a wife, too. You will have to bear all before
you come back. There will be much to do. But I donât doubt of you, and
so I send you forth. Christ is with you. Do not abandon Him and He
will not abandon you. You will see great sorrow, and in that sorrow
you will be happy. This is my last message to you: in sorrow seek
happiness. Work, work unceasingly. Remember my words, for although I
shall talk with you again, not only my days but my hours are
numbered.â
Alyoshaâs face again betrayed strong emotion. The corners of his
mouth quivered.
âWhat is it again?â Father Zossima asked, smiling gently. âThe
worldly may follow the dead with tears, but here we rejoice over the
father who is departing. We rejoice and pray for him. Leave me, I must
pray. Go, and make haste. Be near your brothers. And not near one
only, but near both.â
Father Zossima raised his hand to bless him. Alyosha could make no
protest, though he had a great longing to remain. He longed, moreover,
to ask the significance of his bowing to Dmitri, the question was on
the tip of his tongue, but he dared not ask it. He knew that the elder
would have explained it unasked if he had thought fit. But evidently
it was not his will. That action had made a terrible impression on
Alyosha; he believed blindly in its mysterious significance.
Mysterious, and perhaps awful.
As he hastened out of the hermatage precincts to reach the
monastery in time to serve at the Father Superiorâs dinner, he felt
a sudden pang at his heart, and stopped short. He seemed to hear again
Father Zossimaâs words, foretelling his approaching end. What he had
foretold so exactly must infallibly come to pass. Alyosha believed
that implicitly. But how could he go? He had told him not to weep, and
to leave the monastery. Good God! It was long since Alyosha had
known such anguish. He hurried through the copse that divided the
monastery from the hermitage, and unable to bear the burden of his
thoughts, he gazed at the ancient pines beside the path. He had not
far to go-about five hundred paces. He expected to meet no one at
that hour, but at the first turn of the path he noticed Rakitin. He
was waiting for someone.
âAre you waiting for me?â asked Alyosha, overtaking him.
âYes,â grinned Rakitin. âYou are hurrying to the Father
Superior, I know; he has a banquet. Thereâs not been such a banquet
since the Superior entertained the Bishop and General Pahatov, do
you remember? I shanât be there, but you go and hand the sauces.
Tell me one thing, Alexey, what does that vision mean? Thatâs what I
want to ask you.â
âWhat vision?â
âThat bowing to your brother, Dmitri. And didnât he tap the ground
with his forehead, too!â
âYou speak of Father Zossima?â
âYes, of Father Zossima,â
âTapped the ground?â
âAh, an irreverent expression! Well, what of it? Anyway, what does
that vision mean?â
âI donât know what it means, Misha.â
âI knew he wouldnât explain it to you Thereâs nothing wonderful
about it, of course, only the usual holy mummery. But there was an
object in the performance. All the pious people in the town will
talk about it and spread the story through the province, wondering
what it meant. To my thinking the old man really has a keen nose; he
sniffed a crime. Your house stinks of it.â
Rakitin evidently had something he was eager to speak of.
âItâll be in your family, this crime. Between your brothers and
your rich old father. So Father Zossima flopped down to be ready for
what may turn up. If something happens later on, itâll be: âAh, the
holy man foresaw it, prophesied it!â though itâs a poor sort of
prophecy, flopping like that. âAh, but it was symbolic,â theyâll
say, âan allegory,â and the devil knows what all! Itâll be
remembered to his glory: âHe predicted the crime and marked the
criminal!â Thatâs always the way with these crazy fanatics; they cross
themselves at the tavern and throw stones at the temple. Like your
elder, he takes a stick to a just man and falls at the feet of a
murderer.â
âWhat crime? What do you mean?â
Alyosha stopped dead. Rakitin stopped, too.
âWhat murderer? As though you didnât know! Iâll bet youâve thought
of it before. Thatâs interesting, too, by the way. Listen, Alyosha,
you always speak the truth, though youâre always between two stools.
Have you thought of it or not? Answer.â
âI have,â answered Alyosha in a low voice. Even Rakitin was
taken aback.
âWhat? Have you really?â he cried.
âI⊠Iâve not exactly thought it,â muttered Alyosha, âbut
directly you began speaking so strangely, I fancied I had thought of
it myself.â
âYou see? (And how well you expressed it!) Looking at your
father and your brother Mitya to-day you thought of a crime. Then
Iâm not mistaken?â
âBut wait, wait a minute,â Alyosha broke in uneasily, âWhat has
led you to see all this? Why does it interest you? Thatâs the first
question.â
âTwo questions, disconnected, but natural. Iâll deal with them
separately. What led me to see it? I shouldnât have seen it, if I
hadnât suddenly understood your brother Dmitri, seen right into the
very heart of him all at once. I caught the whole man from one
trait. These very honest but passionate people have a line which
mustnât be crossed. If it were, heâd run at your father with a
knife. But your fatherâs a drunken and abandoned old sinner, who can
never draw the line-if they both themselves go, theyâll both come
to grief.â
âNo, Misha, no. If thatâs all, youâve reassured me. It wonât
come to that.â
âBut why are you trembling? Let me tell you; he may be honest, our
Mitya (he is stupid, but honest), but heâs-a sensualist. Thatâs the
very definition and inner essence of him. Itâs your father has
handed him on his low sensuality. Do you know, I simply wonder at you,
Alyosha, how you can have kept your purity. Youâre a Karamazov too,
you know! In your family sensuality is carried to a disease. But
now, these three sensualists are watching one another, with their
knives in their belts. The three of them are knocking their heads
together, and you may be the fourth.â
âYou are mistaken about that woman. Dmitri despises her,â said
Alyosha, with a sort of shudder.
âGrushenka? No, brother, he doesnât despise her. Since he has
openly abandoned his betrothed for her, he doesnât despise her.
Thereâs something here, my dear boy, that you donât understand yet.
A man will fall in love with some beauty, with a womanâs body, or even
with a part of a womanâs body (a sensualist can understand that),
and heâll abandon his own children for her, sell his father and
mother, and his country, Russia, too. If heâs honest, heâll steal;
if heâs humane, heâll murder; if heâs faithful, heâll deceive.
Pushkin, the poet of womenâs feet, sung of their feet in his verse.
Others donât sing their praises, but they canât look at their feet
without a thrill-and itâs not only their feet. Contemptâs no help
here, brother, even if he did despise Grushenka. He does, but he canât
tear himself away.â
âI understand that,â Alyosha jerked out suddenly.
âReally? Well, I dare say you do understand, since you blurt it
out at the first word,â said Rakitin, malignantly. âThat escaped you
unawares, and the confessionâs the more precious. So itâs a familiar
subject; youâve thought about it already, about sensuality, I mean!
Oh, you virgin soul! Youâre a quiet one, Alyosha, youâre a saint, I
know, but the devil only knows what youâve thought about, and what you
know already! You are pure, but youâve been down into the depthsâŠ.
Iâve been watching you a long time. Youâre a Karamazov yourself;
youâre a thorough Karamazov-no doubt birth and selection have
something to answer for. Youâre a sensualist from your father, a crazy
saint from your mother. Why do you tremble? Is it true, then? Do you
know, Grushenka has been begging me to bring you along. âIâll pull off
his cassock,â she says. You canât think how she keeps begging me to
bring you. I wondered why she took such an interest in you. Do you
know, sheâs an extraordinary woman, too!â
âThank her and say Iâm not coming,â said Alyosha, with a
strained smile. âFinish what you were saying, Misha. Iâll tell you. my
idea after.â
âThereâs nothing to finish. Itâs all clear. Itâs the same old
tune, brother. If even you are a sensualist at heart, what of your
brother, Ivan? Heâs a Karamazov, too. What is at the root of all you
Karamazovs is that youâre all sensual, grasping and crazy! Your
brother Ivan writes theological articles in joke, for some idiotic,
unknown motive of his own, though heâs an atheist, and he admits
itâs a fraud himself-thatâs your brother Ivan. Heâs trying to get
Mityaâs betrothed for himself, and I fancy heâll succeed, too. And
whatâs more, itâs with Mityaâs consent. For Mitya will surrender his
betrothed to him to be rid of her, and escape to Grushenka. And heâs
ready to do that in spite of all his nobility and disinterestedness.
Observe that. Those are the most fatal people! Who the devil can
make you out? He recognises his vileness and goes on with it! Let me
tell you, too, the old man, your father, is standing in Mityaâs way
now. He has suddenly gone crazy over Grushenka. His mouth waters at
the sight
Comments (0)