The Social Cancer by José Rizal (best love story novels in english TXT) 📖
- Author: José Rizal
- Performer: -
Book online «The Social Cancer by José Rizal (best love story novels in english TXT) 📖». Author José Rizal
The poor widow watches among the children who sleep at her side. She is thinking of the indulgences that she ought to buy for the repose of the souls of her parents and of her dead husband. “A peso,” she says, “a peso is a week of happiness for my children, a week of laughter and joy, my savings for a month, a dress for my daughter who is becoming a woman.” “But it is necessary that you put aside these worldly desires,” says the voice that she heard in the pulpit, “it is necessary that you make sacrifices.” Yes, it is necessary. The Church does not gratuitously save the beloved souls for you nor does it distribute indulgences without payment. You must buy them, so tonight instead of sleeping you should work. Think of your daughter, so poorly clothed! Fast, for heaven is dear! Decidedly, it seems that the poor enter not into heaven. Such thoughts wander through the space enclosed between the rough mats spread out on the bamboo floor and the ridge of the roof, from which hangs the hammock wherein the baby swings. The infant’s breathing is easy and peaceful, but from time to time he swallows and smacks his lips; his hungry stomach, which is not satisfied with what his older brothers have given him, dreams of eating.
The cicadas chant monotonously, mingling their ceaseless notes with the trills of the cricket hidden in the grass, or the chirp of the little lizard which has come out in search of food, while the big gekko, no longer fearing the water, disturbs the concert with its ill-omened voice as it shows its head from out the hollow of the decayed tree-trunk.
The dogs howl mournfully in the streets and superstitious folk, hearing them, are convinced that they see spirits and ghosts. But neither the dogs nor the other animals see the sorrows of men—yet how many of these exist!
Distant from the town an hour’s walk lives the mother of Basilio and Crispin. The wife of a heartless man, she struggles to live for her sons, while her husband is a vagrant gamester with whom her interviews are rare but always painful. He has gradually stripped her of her few jewels to pay the cost of his vices, and when the suffering Sisa no longer had anything that he might take to satisfy his whims, he had begun to maltreat her. Weak in character, with more heart than intellect, she knew only how to love and to weep. Her husband was a god and her sons were his angels, so he, knowing to what point he was loved and feared, conducted himself like all false gods: daily he became more cruel, more inhuman, more wilful. Once when he had appeared with his countenance gloomier than ever before, Sisa had consulted him about the plan of making a sacristan of Basilio, and he had merely continued to stroke his game-cock, saying neither yes nor no, only asking whether the boy would earn much money. She had not dared to insist, but her needy situation and her desire that the boys should learn to read and write in the town school forced her to carry out the plan. Still her husband had said nothing.
That night, between ten and eleven o’clock, when the stars were glittering in a sky now cleared of all signs of the storm of the early evening, Sisa sat on a wooden bench watching some fagots that smouldered upon the fireplace fashioned of rough pieces of natural rock. Upon a tripod, or tunko, was a small pot of boiling rice and upon the red coals lay three little dried fishes such as are sold at three for two cuartos. Her chin rested in the palm of her hand while she gazed at the weak yellow glow peculiar to the cane, which burns rapidly and leaves embers that quickly grow pale. A sad smile lighted up her face as she recalled a funny riddle about the pot and the fire which Crispin had once propounded to her. The boy said: “The black man sat down and the red man looked at him, a moment passed, and cock-a-doodle-doo rang forth.”
Sisa was still young, and it was plain that at one time she had been pretty and attractive. Her eyes, which, like her disposition, she had given to her sons, were beautiful, with long lashes and a deep look. Her nose was regular and her pale lips curved pleasantly. She was what the Tagalogs call kayumanguing-kaligátan; that is, her color was a clear, pure brown. In spite of her youthfulness, pain and perhaps even hunger had begun to make hollow her pallid cheeks, and if her abundant hair, in other times the delight and adornment of her person, was even yet simply and neatly arranged, though without pins or combs, it was not from coquetry but from habit.
Sisa had been for several days confined to the house sewing upon some work which had been ordered for the earliest possible time. In order to earn the money, she had not attended mass that morning, as it would have taken two hours at least to go to the town and return: poverty obliges one to sin! She had finished the work and delivered it but had received only a promise of payment. All that day she had been anticipating the pleasures of the evening, for she knew that her sons were coming and she had intended to make them some presents. She had bought some small fishes, picked the most beautiful tomatoes in her little garden, as she knew that Crispin was very fond of them, and begged from a neighbor, old Tasio the Sage, who lived half a mile away, some slices of dried wild boar’s meat and a leg of wild duck, which Basilio especially liked. Full of hope, she had cooked the whitest of rice, which she herself had gleaned from the threshing-floors. It was indeed a curate’s meal for the poor boys.
But by an unfortunate chance her husband came and ate the rice, the slices of wild boar’s meat, the duck leg, five of the little fishes, and the tomatoes. Sisa said nothing, although she felt as if she herself were being eaten. His hunger at length appeased, he remembered to ask for the boys. Then Sisa smiled happily and resolved that she would not eat that night, because what remained was not enough for three. The father had asked for their sons and that for her was better than eating.
Soon he picked up his game-cock and started away.
“Don’t you want to see them?” she asked tremulously. “Old Tasio told me that they would be a little late. Crispin now knows how to read and perhaps Basilio will bring his wages.”
This last reason caused the husband to pause and waver, but his good angel triumphed. “In that case keep a peso for me,” he said as he went away.
Sisa wept bitterly, but the thought of her sons soon dried her tears. She cooked some more rice and prepared the only three fishes that were left: each would have one and a half. “They’ll have good appetites,” she mused, “the way is long and hungry stomachs have no heart.”
So she sat, he ear strained to catch every sound, listening to the lightest footfalls: strong and clear, Basilio; light and irregular, Crispin—thus she mused. The kalao called in the woods several times after the rain had ceased, but still her sons did not come. She put the fishes inside the pot to keep them warm and went to the threshold of the hut to look toward the road. To keep herself company, she began to sing in a low voice, a voice usually so sweet and tender that when her sons listened to her singing the kundíman they wept without knowing why, but tonight it trembled and the notes were halting. She stopped singing and gazed earnestly into the darkness, but no one was coming from the town—that noise was only the wind shaking the raindrops from the wide banana leaves.
Suddenly a black dog appeared before her dragging something along the path. Sisa was frightened but caught up a stone and threw it at the dog, which ran away howling mournfully. She was not superstitious, but she had heard so much about presentiments and black dogs that terror seized her. She shut the door hastily and sat down by the light. Night favors credulity and the imagination peoples the air with specters. She tried to pray, to call upon the Virgin and upon God to watch over her sons, especially her little Crispin. Then she forgot her prayers as her thoughts wandered to think about them, to recall the features of each, those features that always wore a smile for her both asleep and awake. Suddenly she felt her hair rise on her head and her eyes stared wildly; illusion or reality, she saw Crispin standing by the fireplace, there where he was wont to sit and prattle to her, but now he said nothing as he gazed at her with those large, thoughtful eyes, and smiled.
“Mother, open the door! Open, mother!” cried the voice of Basilio from without.
Sisa shuddered violently and the vision disappeared.
La vida es sueño.
Basilio was scarcely inside when he staggered and fell into his mother’s arms. An inexplicable chill seized Sisa as she saw him enter alone. She wanted to speak but could make no sound; she wanted to embrace her son but lacked the strength; to weep was impossible. At sight of the blood which covered the boy’s forehead she cried in a tone that seemed to come from a breaking heart, “My sons!”
“Don’t be afraid, mother,” Basilio reassured her. “Crispin stayed at the convento.”
“At the convento? He stayed at the convento? Is he alive?”
The boy raised his eyes to her. “Ah!” she sighed, passing from the depths of sorrow to the heights of joy. She wept and embraced her son, covering his bloody forehead with kisses.
“Crispin is alive! You left him at the convento! But why are you wounded, my son? Have you had a fall?” she inquired, as she examined him anxiously.
“The senior sacristan took Crispin away and told me that I could not leave until ten o’clock, but it was already late and so I ran away. In the town the soldiers challenged me, I started to run, they fired, and a bullet grazed my forehead. I was afraid they would arrest me and beat me and make me scrub out the barracks, as they did with Pablo, who is still sick from it.”
“My God, my God!” murmured his mother, shuddering. “Thou hast saved him!” Then while she sought for bandages, water, vinegar, and a feather, she went on, “A finger’s breadth more and they would have killed you, they would have killed my boy! The civil-guards do not think of the mothers.”
“You must say that I fell from a tree so that no one will know they chased me,” Basilio cautioned her.
“Why did Crispin stay?” asked Sisa, after dressing her son’s wound.
Basilio hesitated a few moments, then with his arms about her and their tears mingling, he related little by little the story of the gold pieces, without speaking, however, of the tortures they were inflicting upon his young brother.
“My good Crispin! To accuse my good Crispin! It’s because we’re poor and we poor people have to endure everything!” murmured Sisa, staring through her tears at the light of the lamp, which was now dying out from lack of oil. So they remained silent for a while.
“Haven’t you had any supper yet? Here are rice and fish.”
Comments (0)