Les MisĂ©rables by Victor Hugo (top novels .txt) đ
- Author: Victor Hugo
Book online «Les MisĂ©rables by Victor Hugo (top novels .txt) đ». Author Victor Hugo
âThe grave is dug in the Vaugirard cemetery. They declare that they are going to suppress that Vaugirard cemetery. It is an ancient cemetery which is outside the regulations, which has no uniform, and which is going to retire. It is a shame, for it is convenient. I have a friend there, Father Mestienne, the grave-digger. The nuns here possess one privilege, it is to be taken to that cemetery at nightfall. There is a special permission from the Prefecture on their behalf. But how many events have happened since yesterday! Mother Crucifixion is dead, and Father Madeleineââ
âIs buried,â said Jean Valjean, smiling sadly.
Fauchelevent caught the word.
âGoodness! if you were here for good, it would be a real burial.â
A fourth peal burst out. Fauchelevent hastily detached the belled knee-cap from its nail and buckled it on his knee again.
âThis time it is for me. The Mother Prioress wants me. Good, now I am pricking myself on the tongue of my buckle. Monsieur Madeleine, donât stir from here, and wait for me. Something new has come up. If you are hungry, there is wine, bread and cheese.â
And he hastened out of the hut, crying: âComing! coming!â
Jean Valjean watched him hurrying across the garden as fast as his crooked leg would permit, casting a sidelong glance by the way on his melon patch.
Less than ten minutes later, Father Fauchelevent, whose bell put the nuns in his road to flight, tapped gently at a door, and a gentle voice replied: âForever! Forever!â that is to say: âEnter.â
The door was the one leading to the parlor reserved for seeing the gardener on business. This parlor adjoined the chapter hall. The prioress, seated on the only chair in the parlor, was waiting for Fauchelevent.
It is the peculiarity of certain persons and certain professions, notably priests and nuns, to wear a grave and agitated air on critical occasions. At the moment when Fauchelevent entered, this double form of preoccupation was imprinted on the countenance of the prioress, who was that wise and charming Mademoiselle de Blemeur, Mother Innocente, who was ordinarily cheerful.
The gardener made a timid bow, and remained at the door of the cell. The prioress, who was telling her beads, raised her eyes and said:â
âAh! it is you, Father Fauvent.â
This abbreviation had been adopted in the convent.
Fauchelevent bowed again.
âFather Fauvent, I have sent for you.â
âHere I am, reverend Mother.â
âI have something to say to you.â
âAnd so have I,â said Fauchelevent with a boldness which caused him inward terror, âI have something to say to the very reverend Mother.â
The prioress stared at him.
âAh! you have a communication to make to me.â
âA request.â
âVery well, speak.â
Goodman Fauchelevent, the ex-notary, belonged to the category of peasants who have assurance. A certain clever ignorance constitutes a force; you do not distrust it, and you are caught by it. Fauchelevent had been a success during the something more than two years which he had passed in the convent. Always solitary and busied about his gardening, he had nothing else to do than to indulge his curiosity. As he was at a distance from all those veiled women passing to and fro, he saw before him only an agitation of shadows. By dint of attention and sharpness he had succeeded in clothing all those phantoms with flesh, and those corpses were alive for him. He was like a deaf man whose sight grows keener, and like a blind man whose hearing becomes more acute. He had applied himself to riddling out the significance of the different peals, and he had succeeded, so that this taciturn and enigmatical cloister possessed no secrets for him; the sphinx babbled all her secrets in his ear. Fauchelevent knew all and concealed all; that constituted his art. The whole convent thought him stupid. A great merit in religion. The vocal mothers made much of Fauchelevent. He was a curious mute. He inspired confidence. Moreover, he was regular, and never went out except for well-demonstrated requirements of the orchard and vegetable garden. This discretion of conduct had inured to his credit. Nonetheless, he had set two men to chattering: the porter, in the convent, and he knew the singularities of their parlor, and the grave-digger, at the cemetery, and he was acquainted with the peculiarities of their sepulture; in this way, he possessed a double light on the subject of these nuns, one as to their life, the other as to their death. But he did not abuse his knowledge. The congregation thought a great deal of him. Old, lame, blind to everything, probably a little deaf into the bargain,âwhat qualities! They would have found it difficult to replace him.
The goodman, with the assurance of a person who feels that he is appreciated, entered into a rather diffuse and very deep rustic harangue to the reverend prioress. He talked a long time about his age, his infirmities, the surcharge of years counting double for him henceforth, of the increasing demands of his work, of the great size of the garden, of nights which must be passed, like the last, for instance, when he had been obliged to put straw mats over the melon beds, because of the moon, and he wound up as follows: âThat he had a brotherââ(the prioress made a movement),ââa brother no longer youngââ(a second movement on the part of the prioress, but one expressive of reassurance),ââthat, if he might be permitted, this brother would come and live with him and help him, that he was an excellent gardener, that the community would receive from him good service, better than his own; that, otherwise, if his brother were not admitted, as he, the elder, felt that his health was broken and that he was insufficient for the work, he should be obliged, greatly to his regret, to go away; and that his brother had a little daughter whom he would bring with him, who might be reared for God in the house, and who might, who knows, become a nun some day.â
When he had finished speaking, the prioress stayed the slipping of her rosary between her fingers, and said to him:â
âCould you procure a stout iron bar between now and this evening?â
âFor what purpose?â
âTo serve as a lever.â
âYes, reverend Mother,â replied Fauchelevent.
The prioress, without adding a word, rose and entered the adjoining room, which was the hall of the chapter, and where the vocal mothers were probably assembled. Fauchelevent was left alone.
About a quarter of an hour elapsed. The prioress returned and seated herself once more on her chair.
The two interlocutors seemed preoccupied. We will present a stenographic report of the dialogue which then ensued, to the best of our ability.
âFather Fauvent!â
âReverend Mother!â
âDo you know the chapel?â
âI have a little cage there, where I hear the mass and the offices.â
âAnd you have been in the choir in pursuance of your duties?â
âTwo or three times.â
âThere is a stone to be raised.â
âHeavy?â
âThe slab of the pavement which is at the side of the altar.â
âThe slab which closes the vault?â
âYes.â
âIt would be a good thing to have two men for it.â
âMother Ascension, who is as strong as a man, will help you.â
âA woman is never a man.â
âWe have only a woman here to help you. Each one does what he can. Because Dom Mabillon gives four hundred and seventeen epistles of Saint Bernard, while Merlonus Horstius only gives three hundred and sixty-seven, I do not despise Merlonus Horstius.â
âNeither do I.â
âMerit consists in working according to oneâs strength. A cloister is not a dock-yard.â
âAnd a woman is not a man. But my brother is the strong one, though!â
âAnd can you get a lever?â
âThat is the only sort of key that fits that sort of door.â
âThere is a ring in the stone.â
âI will put the lever through it.â
âAnd the stone is so arranged that it swings on a pivot.â
âThat is good, reverend Mother. I will open the vault.â
âAnd the four Mother Precentors will help you.â
âAnd when the vault is open?â
âIt must be closed again.â
âWill that be all?â
âNo.â
âGive me your orders, very reverend Mother.â
âFauvent, we have confidence in you.â
âI am here to do anything you wish.â
âAnd to hold your peace about everything!â
âYes, reverend Mother.â
âWhen the vault is openââ
âI will close it again.â
âBut before thatââ
âWhat, reverend Mother?â
âSomething must be lowered into it.â
A silence ensued. The prioress, after a pout of the under lip which resembled hesitation, broke it.
âFather Fauvent!â
âReverend Mother!â
âYou know that a mother died this morning?â
âNo.â
âDid you not hear the bell?â
âNothing can be heard at the bottom of the garden.â
âReally?â
âI can hardly distinguish my own signal.â
âShe died at daybreak.â
âAnd then, the wind did not blow in my direction this morning.â
âIt was Mother Crucifixion. A blessed woman.â
The prioress paused, moved her lips, as though in mental prayer, and resumed:â
âThree years ago, Madame de BĂ©thune, a Jansenist, turned orthodox, merely from having seen Mother Crucifixion at prayer.â
âAh! yes, now I hear the knell, reverend Mother.â
âThe mothers have taken her to the dead-room, which opens on the church.â
âI know.â
âNo other man than you can or must enter that chamber. See to that. A fine sight it would be, to see a man enter the dead-room!â
âMore often!â
âHey?â
âMore often!â
âWhat do you say?â
âI say more often.â
âMore often than what?â
âReverend Mother, I did not say more often than what, I said more often.â
âI donât understand you. Why do you say more often?â
âIn order to speak like you, reverend Mother.â
âBut I did not say âmore often.ââ
At that moment, nine oâclock struck.
âAt nine oâclock in the morning and at all hours, praised and adored be the most Holy Sacrament of the altar,â said the prioress.
âAmen,â said Fauchelevent.
The clock struck opportunely. It cut âmore oftenâ short. It is probable, that had it not been for this, the prioress and Fauchelevent would never have unravelled that skein.
Fauchelevent mopped his forehead.
The prioress indulged in another little inward murmur, probably sacred, then raised her voice:â
âIn her lifetime, Mother Crucifixion made converts; after her death, she will perform miracles.â
âShe will!â replied Father Fauchelevent, falling into step, and striving not to flinch again.
âFather Fauvent, the community has been blessed in Mother Crucifixion. No doubt, it is not granted to every one to die, like Cardinal de BĂ©rulle, while saying the holy mass, and to breathe forth their souls to God, while pronouncing these words: Hanc igitur oblationem. But without attaining to such happiness, Mother Crucifixionâs death was very precious. She retained her consciousness to the very last moment. She spoke to us, then she spoke to the angels. She gave us her last commands. If you had a little more faith, and if you could have been in her cell, she would have cured your leg merely by touching it. She smiled. We felt that she was regaining her life in God. There was something of paradise in that death.â
Fauchelevent thought that it was an orison which she was finishing.
âAmen,â said he.
âFather Fauvent, what the dead wish must be done.â
The prioress took off several beads of her chaplet. Fauchelevent held his peace.
She went on:â
âI have consulted upon this point many ecclesiastics laboring in Our Lord, who occupy themselves in the exercises of the clerical life, and who bear wonderful fruit.â
âReverend Mother, you can hear the knell much better here than in the garden.â
âBesides, she is more than a dead woman, she is a saint.â
âLike yourself, reverend Mother.â
âShe slept in her coffin for twenty years, by express permission of our Holy Father, Pius VII.ââ
âThe one who crowned the EmpâBuonaparte.â
For a clever man like Fauchelevent, this allusion was an awkward one. Fortunately, the prioress, completely absorbed in her own thoughts, did not hear it. She continued:â
âFather Fauvent?â
âReverend Mother?â
âSaint Didorus, Archbishop of Cappadocia, desired that this single word might be inscribed on his tomb: Acarus, which signifies, a worm of the earth; this was done. Is this true?â
âYes, reverend Mother.â
âThe blessed Mezzocane, Abbot of Aquila, wished to be buried beneath the gallows; this was done.â
âThat is true.â
âSaint Terentius, Bishop of Port, where the mouth of the Tiber empties into the sea, requested that on his tomb might be engraved the sign which was placed on the graves of parricides, in the hope that passers-by would spit on his tomb. This was done. The dead must be obeyed.â
âSo be it.â
âThe body of Bernard Guidonis, born in France near Roche-Abeille, was, as he had ordered, and in spite of the king of Castile, borne to the church of the Dominicans in Limoges, although Bernard Guidonis was Bishop of Tuy in Spain. Can the contrary be affirmed?â
âFor that matter, no, reverend Mother.â
âThe fact is attested by Plantavit de la Fosse.â
Several beads of
Comments (0)