English Literature: Its History and Significance for the Life of the English-Speaking World by William J. Long (best novels for teenagers .TXT) 📖
- Author: William J. Long
- Performer: -
Book online «English Literature: Its History and Significance for the Life of the English-Speaking World by William J. Long (best novels for teenagers .TXT) 📖». Author William J. Long
The poem as we read it now is in two distinct parts, the first containing the vision of Piers, the second a series of visions called "The Search for Dowel, Dobet, Dobest" (do well, better, best). The entire poem is in strongly accented, alliterative lines, something like Beowulf, and its immense popularity shows that the common people still cherished this easily memorized form of Saxon poetry. Its tremendous appeal to justice and common honesty, its clarion call to every man, whether king, priest, noble, or laborer, to do his Christian duty, takes from it any trace of prejudice or bigotry with which such works usually abound. Its loyalty to the Church, while denouncing abuses that had crept into it in that period, was one of the great influences which led to the Reformation in England. Its two great principles, the equality of men before God and the dignity of honest labor, roused a whole nation of freemen. Altogether it is one of the world's great works, partly because of its national influence, partly because it is the very best picture we possess of the social life of the fourteenth century:
Briefly, Piers Plowman is an allegory of life. In the first vision, that of the "Field Full of Folk," the poet lies down on the Malvern Hills on a May morning, and a vision comes to him in sleep. On the plain beneath him gather a multitude of folk, a vast crowd expressing the varied life of the world. All classes and conditions are there; workingmen are toiling that others may seize all the first fruits of their labor and live high on the proceeds; and the genius of the throng is Lady Bribery, a powerfully drawn figure, expressing the corrupt social life of the times.
The next visions are those of the Seven Deadly Sins, allegorical figures, but powerful as those of Pilgrim's Progress, making the allegories of the Romaunt of the Rose seem like shadows in comparison. These all came to Piers asking the way to Truth; but Piers is plowing his half acre and refuses to leave his work and lead them. He sets them all to honest toil as the best possible remedy for their vices, and preaches the gospel of work as a preparation for salvation. Throughout the poem Piers bears strong resemblance to John Baptist preaching to the crowds in the wilderness. The later visions are proclamations of the moral and spiritual life of man. The poem grows dramatic in its intensity, rising to its highest power in Piers's triumph over Death. And then the poet wakes from his vision with the sound of Easter bells ringing in his ears.
Here are a few lines to illustrate the style and language; but the whole poem must be read if one is to understand its crude strength and prophetic spirit:
In a somer sesun, whon softe was the sonne,I schop[87] me into a shroud, as I a scheep were,
In habite as an heremite, unholy of werkes,
Went wyde in this world, wondres to here.
Bote in a Mayes mornynge, on Malverne hulles,
Me byfel a ferly,[88] of fairie me thoughte.
I was wery, forwandred, and went me to reste
Undur a brod banke, bi a bourne[89] side;
And as I lay and lened, and loked on the watres,
I slumbred in a slepyng---hit swyed[90] so murie....
JOHN WYCLIF (1324?-1384)
Wyclif, as a man, is by far the most powerful English figure of the fourteenth century. The immense influence of his preaching in the native tongue, and the power of his Lollards to stir the souls of the common folk, are too well known historically to need repetition. Though a university man and a profound scholar, he sides with Langland, and his interests are with the people rather than with the privileged classes, for whom Chaucer writes. His great work, which earned him his title of "father of English prose," is the translation of the Bible. Wyclif himself translated the gospels, and much more of the New Testament; the rest was finished by his followers, especially by Nicholas of Hereford. These translations were made from the Latin Vulgate, not from the original Greek and Hebrew, and the whole work was revised in 1388 by John Purvey, a disciple of Wyclif. It is impossible to overestimate the influence of this work, both on our English prose and on the lives of the English people.
Though Wyclif's works are now unread, except by occasional scholars, he still occupies a very high place in our literature. His translation of the Bible was slowly copied all over England, and so fixed a national standard of English prose to replace the various dialects. Portions of this translation, in the form of favorite passages from Scripture, were copied by thousands, and for the first time in our history a standard of pure English was established in the homes of the common people.
Illustration: JOHN WYCLIF
JOHN WYCLIF
As a suggestion of the language of that day, we quote a few familiar sentences from the Sermon on the Mount, as given in the later version of Wyclif's Gospel:
And he openyde his mouth, and taughte hem, and seide, Blessid ben pore men in spirit, for the kyngdom of hevenes is herne.[91] Blessid ben mylde men, for thei schulen welde[92] the erthe. Blessid ben thei that mornen, for thei schulen be coumfortid. Blessid ben thei that hungren and thristen rightwisnesse,[93] for thei schulen be fulfillid. Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci. Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God. Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid[94] Goddis children. Blessid ben thei that suffren persecusioun for rightfulnesse, for the kyngdom of hevenes is herne.[95] ...
Eftsoone ye han herd, that it was seid to elde men, Thou schalt not forswere, but thou schalt yelde[96] thin othis to the Lord. But Y seie[97] to you, that ye swere not for ony thing;... but be youre worde, yhe, yhe; nay, nay; and that that is more than these, is of yvel....
Ye han herd that it was seid, Thou schalt love thi neighbore, and hate thin enemye. But Y seie to you, love ye youre enemyes, do ye wel to hem[98] that hatiden[99] you, and preye ye for hem that pursuen[100] and sclaundren[101] you; that ye be the sones of youre Fadir that is in hevenes, that makith his sunne to rise upon goode and yvele men, and reyneth[102] on just men and unjuste.... Therefore be ye parfit, as youre hevenli Fadir is parfit.
JOHN MANDEVILLE
Mandeville's TravelsAbout the year 1356 there appeared in England an extraordinary book called the Voyage and Travail of Sir John Maundeville, written in excellent style in the Midland dialect, which was then becoming the literary language of England. For years this interesting work and its unknown author were subjects of endless dispute; but it is now fairly certain that this collection of travelers' tales is simply a compilation from Odoric, Marco Polo, and various other sources. The original work was probably in French, which was speedily translated into Latin, then into English and other languages; and wherever it appeared it became extremely popular, its marvelous stories of foreign lands being exactly suited to the credulous spirit of the age.[103] At the present time there are said to be three hundred copied manuscripts of "Mandeville" in various languages,--more, probably, than of any other work save the gospels. In the prologue of the English version the author calls himself John Maundeville and gives an outline of his wide travels during thirty years; but the name is probably a "blind," the prologue more or less spurious, and the real compiler is still to be discovered.
The modern reader may spend an hour or two very pleasantly in this old wonderland. On its literary side the book is remarkable, though a translation, as being the first prose work in modern English having a distinctly literary style and flavor. Otherwise it is a most interesting commentary on the general culture and credulity of the fourteenth century.
Summary of the Age of Chaucer. The fourteenth century is remarkable historically for the decline of feudalism (organized by the Normans), for the growth of the English national spirit during the wars with France, for the prominence of the House of Commons, and for the growing power of the laboring classes, who had heretofore been in a condition hardly above that of slavery.
The age produced five writers of note, one of whom, Geoffrey Chaucer, is one of the greatest of English writers. His poetry is remarkable for its variety, its story interest, and its wonderful melody. Chaucer's work and Wyclif's translation of the Bible developed the Midland dialect into the national language of England.
In our study we have noted: (1) Chaucer, his life and work; his early or French period, in which he translated "The Romance of the Rose" and wrote many minor poems; his middle or Italian period, of which the chief poems are "Troilus and Cressida" and "The Legend of Good Women"; his late or English period, in which he worked at his masterpiece, the famous Canterbury Tales. (2) Langland, the poet and prophet of social reforms. His chief work is Piers Plowman. (3) Wyclif, the religious reformer, who first translated the gospels into English, and by his translation fixed a common standard of English speech. (4) Mandeville, the alleged traveler, who represents the new English interest in distant lands following the development of foreign trade. He is famous for Mandeville's Travels, a book which romances about the wonders to be seen abroad. The fifth writer of the age is Gower, who wrote in three languages, French, Latin, and English. His chief English work is the Confessio Amantis, a long poem containing one hundred and twelve tales. Of these only the "Knight Florent" and two or three others are interesting to a modern reader.
Selections for Reading. Chaucer's Prologue, the Knight's Tale, Nun's Priest's Tale, Prioress' Tale, Clerk's Tale. These are found, more or less complete, in Standard English Classics, King's Classics, Riverside Literature Series, etc. Skeat's school edition of the Prologue, Knight's Tale, etc., is especially good, and includes a study of fourteenth-century English. Miscellaneous poems of Chaucer in Manly's English Poetry or Ward's English Poets. Piers Plowman, in King's Classics. Mandeville's Travels, modernized, in English Classics, and in Cassell's National Library.
For the advanced student, and as a study of language, compare selections from Wyclif, Chaucer's prose work, Mandeville, etc., in Manly's English Prose, or Morris and Skeat's Specimens of Early English, or Craik's English Prose Selections. Selections from Wyclif's Bible in English Classics Series.
Bibliography.
Comments (0)