Jane Eyre Charlotte BrontĂ« (buy e reader TXT) đ
- Author: Charlotte Brontë
Book online «Jane Eyre Charlotte BrontĂ« (buy e reader TXT) đ». Author Charlotte BrontĂ«
Entering the gate and passing the shrubs, the silhouette of a house rose to view, black, low, and rather long; but the guiding light shone nowhere. All was obscurity. Were the inmates retired to rest? I feared it must be so. In seeking the door, I turned an angle: there shot out the friendly gleam again, from the lozenged panes of a very small latticed window, within a foot of the ground, made still smaller by the growth of ivy or some other creeping plant, whose leaves clustered thick over the portion of the house wall in which it was set. The aperture was so screened and narrow, that curtain or shutter had been deemed unnecessary; and when I stooped down and put aside the spray of foliage shooting over it, I could see all within. I could see clearly a room with a sanded floor, clean scoured; a dresser of walnut, with pewter plates ranged in rows, reflecting the redness and radiance of a glowing peat-fire. I could see a clock, a white deal table, some chairs. The candle, whose ray had been my beacon, burnt on the table; and by its light an elderly woman, somewhat rough-looking, but scrupulously clean, like all about her, was knitting a stocking.
I noticed these objects cursorily onlyâ âin them there was nothing extraordinary. A group of more interest appeared near the hearth, sitting still amidst the rosy peace and warmth suffusing it. Two young, graceful womenâ âladies in every pointâ âsat, one in a low rocking-chair, the other on a lower stool; both wore deep mourning of crape and bombazeen, which sombre garb singularly set off very fair necks and faces: a large old pointer dog rested its massive head on the knee of one girlâ âin the lap of the other was cushioned a black cat.
A strange place was this humble kitchen for such occupants! Who were they? They could not be the daughters of the elderly person at the table; for she looked like a rustic, and they were all delicacy and cultivation. I had nowhere seen such faces as theirs: and yet, as I gazed on them, I seemed intimate with every lineament. I cannot call them handsomeâ âthey were too pale and grave for the word: as they each bent over a book, they looked thoughtful almost to severity. A stand between them supported a second candle and two great volumes, to which they frequently referred, comparing them, seemingly, with the smaller books they held in their hands, like people consulting a dictionary to aid them in the task of translation. This scene was as silent as if all the figures had been shadows and the firelit apartment a picture: so hushed was it, I could hear the cinders fall from the grate, the clock tick in its obscure corner; and I even fancied I could distinguish the click-click of the womanâs knitting-needles. When, therefore, a voice broke the strange stillness at last, it was audible enough to me.
âListen, Diana,â said one of the absorbed students; âFranz and old Daniel are together in the nighttime, and Franz is telling a dream from which he has awakened in terrorâ âlisten!â And in a low voice she read something, of which not one word was intelligible to me; for it was in an unknown tongueâ âneither French nor Latin. Whether it were Greek or German I could not tell.
âThat is strong,â she said, when she had finished: âI relish it.â The other girl, who had lifted her head to listen to her sister, repeated, while she gazed at the fire, a line of what had been read. At a later day, I knew the language and the book; therefore, I will here quote the line: though, when I first heard it, it was only like a stroke on sounding brass to meâ âconveying no meaning:â â
âââDa trat hervor Einer, anzusehen wie die Sternen Nacht.â Good! good!â she exclaimed, while her dark and deep eye sparkled. âThere you have a dim and mighty archangel fitly set before you! The line is worth a hundred pages of fustian. âIch wĂ€ge die Gedanken in der Schale meines Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms.â I like it!â
Both were again silent.
âIs there ony country where they talk iâ that way?â asked the old woman, looking up from her knitting.
âYes, Hannahâ âa far larger country than England, where they talk in no other way.â
âWell, for sure case, I knawnât how they can understand tâ one tâother: and if either oâ ye went there, ye could tell what they said, I guess?â
âWe could probably tell something of what they said, but not allâ âfor we are not as clever as you think us, Hannah. We donât speak German, and we cannot read it without a dictionary to help us.â
âAnd what good does it do you?â
âWe mean to teach it some timeâ âor at least the elements, as they say; and then we shall get more money than we do now.â
âVarry like: but give ower studying; yeâve done enough for tonight.â
âI think we have: at least Iâm tired. Mary, are you?â
âMortally: after all, itâs tough work fagging away at a language with no master but a lexicon.â
âIt is, especially such a language as this crabbed but glorious Deutsch. I wonder when St. John
Comments (0)