Lavengro George Borrow (free ebook reader for ipad TXT) 📖
- Author: George Borrow
Book online «Lavengro George Borrow (free ebook reader for ipad TXT) 📖». Author George Borrow
I turned my head; at the entrance of the footpath, which might be about thirty yards from the place where I was sitting, I perceived the figure of a young girl; her face was turned towards me, and she appeared to be scanning me and my encampment; after a little time she looked in the other direction, only for a moment, however; probably observing nothing in that quarter, she again looked towards me, and almost immediately stepped forward; and, as she advanced, sang the song which I had heard in the wood, the first words of which were those which I have already alluded to:—
The Rommany chi
And the Rommany chal,
Shall jaw tasaulor
To drab the bawlor,
And dook the gry
Of the farming rye.189
A very pretty song, thought I, falling again hard to work upon my kettle; a very pretty song, which bodes the farmers much good. Let them look to their cattle.
“All alone here, brother?” said a voice close by me, in sharp but not disagreeable tones.
I made no answer, but continued my work, click, click, with the gravity which became one of my profession. I allowed at least half a minute to elapse before I even lifted up my eyes.
A girl of about thirteen was standing before me; her features were very pretty, but with a peculiar expression; her complexion was a clear olive, and her jet black hair hung back upon her shoulders. She was rather scantily dressed, and her arms and feet were bare; round her neck, however, was a handsome string of corals, with ornaments of gold: in her hand she held a bulrush.
“All alone here, brother?” said the girl, as I looked up; “all alone here, in the lane; where are your wife and children?”
“Why do you call me brother?” said I; “I am no brother of yours. Do you take me for one of your people? I am no gypsy; not I, indeed!”
“Don’t be afraid, brother, you are no Roman—Roman indeed, you are not handsome enough to be a Roman; not black enough, tinker though you be. If I called you brother, it was because I didn’t know what else to call you. Marry, come up, brother, I should be sorry to have you for a brother.”
“Then you don’t like me?”
“Neither like you, nor dislike you, brother; what will you have for that kekaubi?”
“What’s the use of talking to me in that unchristian way; what do you mean, young gentlewoman?”
“Lord, brother, what a fool you are; every tinker knows what a kekaubi is. I was asking you what you would have for that kettle.”
“Three-and-sixpence, young gentlewoman; isn’t it well mended?”
“Well mended! I could have done it better myself; three-and-sixpence! it’s only fit to be played at football with.”
“I will take no less for it, young gentlewoman; it has caused me a world of trouble.”
“I never saw a worse mended kettle. I say, brother, your hair is white.”
“ ’Tis nature; your hair is black; nature, nothing but nature.”
“I am young, brother; my hair is black—that’s nature: you are young, brother; your hair is white—that’s not nature.”
“I can’t help it if it be not, but it is nature after all; did you never see grey hair on the young?”
“Never! I have heard it is true of a grey lad, and a bad one he was. Oh, so bad.”
“Sit down on the grass, and tell me all about it, sister; do to oblige me, pretty sister.”
“Hey, brother, you don’t speak as you did—you don’t speak like a gorgio, you speak like one of us, you call me sister.”
“As you call me brother; I am not an uncivil person after all, sister.”
“I say, brother, tell me one thing, and look me in the face—there—do you speak Rommany?”
“Rommany! Rommany! what is Rommany?”
“What is Rommany? our language, to be sure; tell me, brother, only one thing, you don’t speak Rommany?”
“You say it.”
“I don’t say it, I wish to know. Do you speak Rommany?”
“Do you mean thieves’ slang—cant? no, I don’t speak cant, I don’t like it, I only know a few words; they call a sixpence a tanner, don’t they?”
“I don’t know,” said the girl, sitting down on the ground, “I was almost thinking—well, never mind, you don’t know Rommany. I say, brother, I think I should like to have the kekaubi.”
“I thought you said it was badly mended?”
“Yes, yes, brother, but—”
“I thought you said it was only fit to be played at football with?”
“Yes, yes, brother, but—”
“What will you give for it?”
“Brother, I am the poor person’s child, I will give you sixpence for the kekaubi.”
“Poor person’s child; how came you by that necklace?”
“Be civil, brother; am I to have the kekaubi?”
“Not for sixpence; isn’t the kettle nicely mended?”
“I never saw a nicer mended kettle, brother; am I to have the kekaubi, brother?”
“You like me then?”
“I don’t dislike you—I dislike no one; there’s only one, and him I don’t dislike, him I hate.”
“Who is he?”
“I scarcely know, I never saw him, but ’tis no affair of yours, you don’t speak Rommany; you will let me have the kekaubi, pretty brother?”
“You may have it, but not for sixpence, I’ll give it to you.”
“Parraco tute, that is, I thank you, brother; the rikkeni kekaubi is now mine. O, rare! I thank you kindly, brother.”
Starting up, she flung the bulrush aside which she had hitherto held in her hand, and seizing the kettle, she looked at it for a moment, and then began a kind of dance, flourishing the kettle over her head the while, and singing—
The Rommany
Comments (0)