The Aeneid Virgil (the top 100 crime novels of all time .TXT) đ
- Author: Virgil
Book online «The Aeneid Virgil (the top 100 crime novels of all time .TXT) đ». Author Virgil
Resolvâd, and willing, under my command,
To run all hazards both of sea and land.
The Morn began, from Ida, to display
Her rosy cheeks; and Phosphor led the day:
Before the gates the Grecians took their post,
And all pretence of late relief was lost.
I yield to Fate, unwillingly retire,
And, loaded, up the hill convey my sire.â Book III
Aeneas proceeds in his relation: he gives an account of the fleet with which he sailâd, and the success of his first voyage to Thrace. From thence he directs his course to Delos, and asks the oracle what place the gods had appointed for his habitation. By a mistake of the oracleâs answer, he settles in Crete; his household gods give him the true sense of the oracle, in a dream. He follows their advice, and makes the best of his way for Italy. He is cast on several shores, and meets with very surprising adventures, till at length he lands on Sicily, where his father Anchises dies. This is the place which he was sailing from, when the tempest rose, and threw him upon the Carthaginian coast.
When Heavân had overturnâd the Trojan state
And Priamâs throne, by too severe a fate;
When ruinâd Troy became the Greciansâ prey,
And Iliumâs lofty towârs in ashes lay;
Warnâd by celestial omens, we retreat,
To seek in foreign lands a happier seat.
Near old Antandros, and at Idaâs foot,
The timber of the sacred groves we cut,
And build our fleet; uncertain yet to find
What place the gods for our repose assignâd.
Friends daily flock; and scarce the kindly spring
Began to clothe the ground, and birds to sing,
When old Anchises summonâd all to sea:
The crew my father and the Fates obey.
With sighs and tears I leave my native shore,
And empty fields, where Ilium stood before.
My sire, my son, our less and greater gods,
All sail at once, and cleave the briny floods.
âAgainst our coast appears a spacious land,
Which once the fierce Lycurgus did command,
(Thracia the nameâ âthe people bold in war;
Vast are their fields, and tillage is their care,)
A hospitable realm while Fate was kind,
With Troy in friendship and religion joinâd.
I land; with luckless omens, then adore
Their gods, and draw a line along the shore;
I lay the deep foundations of a wall,
And Aenos, namâd from me, the city call.
To Dionaean Venus vows are paid,
And all the powârs that rising labours aid;
A bull on Joveâs imperial altar laid.
Not far, a rising hillock stood in view;
Sharp myrtles on the sides, and cornels grew.
There, while I went to crop the sylvan scenes,
And shade our altar with their leafy greens,
I pullâd a plantâ âwith horror I relate
A prodigy so strange and full of fate.
The rooted fibers rose, and from the wound
Black bloody drops distillâd upon the ground.
Mute and amazâd, my hair with terror stood;
Fear shrunk my sinews, and congealâd my blood.
Mannâd once again, another plant I try:
That other gushâd with the same sanguine dye.
Then, fearing guilt for some offence unknown,
With prayârs and vows the Dryads I atone,
With all the sisters of the woods, and most
The God of Arms, who rules the Thracian coast,
That they, or he, these omens would avert,
Release our fears, and better signs impart.
Clearâd, as I thought, and fully fixâd at length
To learn the cause, I tugged with all my strength:
I bent my knees against the ground; once more
The violated myrtle ran with gore.
Scarce dare I tell the sequel: from the womb
Of wounded earth, and caverns of the tomb,
A groan, as of a troubled ghost, renewâd
My fright, and then these dreadful words ensued:
âWhy dost thou thus my buried body rend?
O spare the corpse of thy unhappy friend!
Spare to pollute thy pious hands with blood:
The tears distil not from the wounded wood;
But evâry drop this living tree contains
Is kindred blood, and ran in Trojan veins.
O fly from this unhospitable shore,
Warnâd by my fate; for I am Polydore!
Here loads of lances, in my blood embrued,
Again shoot upward, by my blood renewâd.â
âMy faltâring tongue and shivâring limbs declare
My horror, and in bristles rose my hair.
When Troy with Grecian arms was closely pent,
Old Priam, fearful of the warâs event,
This hapless Polydore to Thracia sent:
Loaded with gold, he sent his darling, far
From noise and tumults, and destructive war,
Committed to the faithless tyrantâs care;
Who, when he saw the powâr of Troy decline,
Forsook the weaker, with the strong to join;
Broke evâry bond of nature and of truth,
And murderâd, for his wealth, the royal youth.
O sacred hunger of pernicious gold!
What bands of faith can impious lucre hold?
Now, when my soul had shaken off her fears,
I call my father and the Trojan peers;
Relate the prodigies of Heavân, require
What he commands, and their advice desire.
All vote to leave that execrable shore,
Polluted with the blood of Polydore;
But, ere we sail, his funâral rites prepare,
Then, to his ghost, a tomb and altars rear.
In mournful pomp the matrons walk the round,
With baleful cypress and blue fillets crownâd,
With eyes dejected, and with hair unbound.
Then bowls of tepid milk and blood we pour,
And thrice invoke the soul of Polydore.
âNow, when the raging storms no longer reign,
But southern gales invite us to the main,
We launch our vessels, with a prospârous wind,
And leave the cities and the shores behind.
âAn island in thâ Aegaean main appears;
Neptune and watâry Doris claim it theirs.
It floated once, till Phoebus fixâd the sides
To rooted earth, and now it braves the tides.
Here, borne by friendly winds, we come ashore,
With needful ease our weary limbs restore,
And the Sunâs temple and his town adore.
âAnius, the priest and king, with laurel crownâd,
His hoary locks with purple fillets bound,
Who saw my sire the Delian shore ascend,
Came forth with eager haste to meet his friend;
Invites him to his palace; and, in sign
Of ancient love, their plighted hands they join.
Then to the temple of the god I went,
And thus, before the shrine, my vows present:
âGive, O Thymbraeus, give a resting place
To the sad relics of the Trojan race;
A seat secure, a region of their own,
A lasting empire, and a happier town.
Where shall we fix? where shall our labours end?
Whom shall we follow, and what fate attend?
Let not my prayârs
Comments (0)