Crome Yellow Aldous Huxley (detective books to read .txt) đ
- Author: Aldous Huxley
Book online «Crome Yellow Aldous Huxley (detective books to read .txt) đ». Author Aldous Huxley
And orgied visions of the anchorite;
In all that singing flies and flying sings,
In rain, in pain, in delicate delight.
But much more magic, much more cogent spells
Weave here their wizardries about my soul.
Crome calls me like the voice of vesperal bells,
Haunts like a ghostly-peopled necropole.
Fate tears me hence. Hard fate! since far from Crome
My soul must weep, remembering its Home.â
âVery nice and tasteful and tactful,â said Mr. Scogan, when he had finished. âI am only troubled by the butterflyâs auricular wings. You have a firsthand knowledge of the workings of a poetâs mind, Denis; perhaps you can explain.â
âWhat could be simpler,â said Denis. âItâs a beautiful word, and Ivor wanted to say that the wings were golden.â
âYou make it luminously clear.â
âOne suffers so much,â Denis went on, âfrom the fact that beautiful words donât always mean what they ought to mean. Recently, for example, I had a whole poem ruined, just because the word âcarminativeâ didnât mean what it ought to have meant. Carminativeâ âitâs admirable, isnât it?â
âAdmirable,â Mr. Scogan agreed. âAnd what does it mean?â
âItâs a word Iâve treasured from my earliest infancy,â said Denis, âtreasured and loved. They used to give me cinnamon when I had a coldâ âquite useless, but not disagreeable. One poured it drop by drop out of narrow bottles, a golden liquor, fierce and fiery. On the label was a list of its virtues, and among other things it was described as being in the highest degree carminative. I adored the word. âIsnât it carminative?â I used to say to myself when Iâd taken my dose. It seemed so wonderfully to describe that sensation of internal warmth, that glow, thatâ âwhat shall I call it?â âphysical self-satisfaction which followed the drinking of cinnamon. Later, when I discovered alcohol, âcarminativeâ described for me that similar, but nobler, more spiritual glow which wine evokes not only in the body but in the soul as well. The carminative virtues of burgundy, of rum, of old brandy, of Lacryma Christi, of Marsala, of Aleatico, of stout, of gin, of champagne, of claret, of the raw new wine of this yearâs Tuscan vintageâ âI compared them, I classified them. Marsala is rosily, downily carminative; gin pricks and refreshes while it warms. I had a whole table of carmination values. And nowââ âDenis spread out his hands, palms upwards, despairinglyâ âânow I know what carminative really means.â
âWell, what does it mean?â asked Mr. Scogan, a little impatiently.
âCarminative,â said Denis, lingering lovingly over the syllables, âcarminative. I imagined vaguely that it had something to do with carmen-carminis, still more vaguely with caro-carnis, and its derivations, like carnival and carnation. Carminativeâ âthere was the idea of singing and the idea of flesh, rose-coloured and warm, with a suggestion of the jollities of mi-CarĂȘme and the masked holidays of Venice. Carminativeâ âthe warmth, the glow, the interior ripeness were all in the word. Instead of whichâ ââ âŠâ
âDo come to the point, my dear Denis,â protested Mr. Scogan. âDo come to the point.â
âWell, I wrote a poem the other day,â said Denis; âI wrote a poem about the effects of love.â
âOthers have done the same before you,â said Mr. Scogan. âThere is no need to be ashamed.â
âI was putting forward the notion,â Denis went on, âthat the effects of love were often similar to the effects of wine, that Eros could intoxicate as well as Bacchus. Love, for example, is essentially carminative. It gives one the sense of warmth, the glow.
âââAnd passion carminative as wineâ ââ âŠâ
âwas what I wrote. Not only was the line elegantly sonorous; it was also, I flattered myself, very aptly compendiously expressive. Everything was in the word carminativeâ âa detailed, exact foreground, an immense, indefinite hinterland of suggestion.
âââAnd passion carminative as wineâ ââ âŠâ
âI was not ill-pleased. And then suddenly it occurred to me that I had never actually looked up the word in a dictionary. Carminative had grown up with me from the days of the cinnamon bottle. It had always been taken for granted. Carminative: for me the word was as rich in content as some tremendous, elaborate work of art; it was a complete landscape with figures.
âââAnd passion carminative as wineâ ââ âŠâ
âIt was the first time I had ever committed the word to writing, and all at once I felt I would like lexicographical authority for it. A small English-German dictionary was all I had at hand. I turned up C, ca, car, carm. There it was: âCarminative: windtreibend.â Windtreibend!â he repeated. Mr. Scogan laughed. Denis shook his head. âAh,â he said, âfor me it was no laughing matter. For me it marked the end of a chapter, the death of something young and precious. There were the yearsâ âyears of childhood and innocenceâ âwhen I had believed that carminative meantâ âwell, carminative. And now, before me lies the rest of my lifeâ âa day, perhaps, ten years, half a century, when I shall know that carminative means windtreibend.
âââPlus ne suis ce que jâai Ă©tĂ©
Et ne le saurai jamais ĂȘtre.â
âIt is a realisation that makes one rather melancholy.â
âCarminative,â said Mr. Scogan thoughtfully.
âCarminative,â Denis repeated, and they were silent for a time. âWords,â said Denis at last, âwordsâ âI wonder if you can realise how much I love them. You are too much preoccupied with mere things and ideas and people to understand the full beauty of words. Your mind is not a literary mind. The spectacle of Mr. Gladstone finding thirty-four rhymes to the name âMargotâ seems to you rather pathetic than anything else. MallarmĂ©âs envelopes with their versified addresses leave you cold, unless they leave you pitiful; you canât see that
âApte Ă ne point te cabrer, hue!
Poste et jâajouterai, dia!
Si tu ne fuis onze-bis Rue
Balzac, chez cet HĂ©rĂ©dia,â
is a little miracle.â
âYouâre right,â said Mr. Scogan. âI canât.â
âYou donât feel it to be magical?â
âNo.â
âThatâs the test for the literary mind,â said Denis; âthe feeling of magic, the sense that words have power. The technical, verbal part of literature is simply a development of magic. Words are manâs first and most
Comments (0)