The Brothers Karamazov Fyodor Dostoevsky (the reader ebook txt) š
- Author: Fyodor Dostoevsky
Book online Ā«The Brothers Karamazov Fyodor Dostoevsky (the reader ebook txt) šĀ». Author Fyodor Dostoevsky
āI will do it, but tell me what it is, and make haste,ā said Alyosha.
āMake haste! Hām!ā āā ā¦ Donāt be in a hurry, Alyosha, you hurry and worry yourself. Thereās no need to hurry now. Now the world has taken a new turning. Ah, Alyosha, what a pity you canāt understand ecstasy. But what am I saying to him? As though you didnāt understand it. What an ass I am! What am I saying? āBe noble, O man!āā āwho says that?ā
Alyosha made up his mind to wait. He felt that, perhaps, indeed, his work lay here. Mitya sank into thought for a moment, with his elbow on the table and his head in his hand. Both were silent.
āAlyosha,ā said Mitya, āyouāre the only one who wonāt laugh. I should like to beginā āmy confessionā āwith Schillerās Hymn to Joy, An die Freude! I donāt know German, I only know itās called that. Donāt think Iām talking nonsense because Iām drunk. Iām not a bit drunk. Brandyās all very well, but I need two bottles to make me drunk:
Silenus with his rosy phiz
Upon his stumbling ass.
But Iāve not drunk a quarter of a bottle, and Iām not Silenus. Iām not Silenus, though I am strong,1 for Iāve made a decision once for all. Forgive me the pun; youāll have to forgive me a lot more than puns today. Donāt be uneasy. Iām not spinning it out. Iām talking sense, and Iāll come to the point in a minute. I wonāt keep you in suspense. Stay, how does it go?ā
He raised his head, thought a minute, and began with enthusiasm:
āWild and fearful in his cavern
Hid the naked troglodyte,
And the homeless nomad wandered
Laying waste the fertile plain.
Menacing with spear and arrow
In the woods the hunter strayed.ā āā ā¦
Woe to all poor wretches stranded
On those cruel and hostile shores!
āFrom the peak of high Olympus
Came the mother Ceres down,
Seeking in those savage regions
Her lost daughter Proserpine.
But the Goddess found no refuge,
Found no kindly welcome there,
And no temple bearing witness
To the worship of the gods.
āFrom the fields and from the vineyards
Came no fruits to deck the feasts,
Only flesh of bloodstained victims
Smoldered on the altar-fires,
And whereāer the grieving goddess
Turns her melancholy gaze,
Sunk in vilest degradation
Man his loathsomeness displays.ā
Mitya broke into sobs and seized Alyoshaās hand.
āMy dear, my dear, in degradation, in degradation now, too. Thereās a terrible amount of suffering for man on earth, a terrible lot of trouble. Donāt think Iām only a brute in an officerās uniform, wallowing in dirt and drink. I hardly think of anything but of that degraded manā āif only Iām not lying. I pray God Iām not lying and showing off. I think about that man because I am that man myself.
Would he purge his soul from vileness
And attain to light and worth,
He must turn and cling forever
To his ancient Mother Earth.
āBut the difficulty is how am I to cling forever to Mother Earth. I donāt kiss her. I donāt cleave to her bosom. Am I to become a peasant or a shepherd? I go on and I donāt know whether Iām going to shame or to light and joy. Thatās the trouble, for everything in the world is a riddle! And whenever Iāve happened to sink into the vilest degradation (and itās always been happening) I always read that poem about Ceres and man. Has it reformed me? Never! For Iām a Karamazov. For when I do leap into the pit, I go headlong with my heels up, and am pleased to be falling in that degrading attitude, and pride myself upon it. And in the very depths of that degradation I begin a hymn of praise. Let me be accursed. Let me be vile and base, only let me kiss the hem of the veil in which my God is shrouded. Though I may be following the devil, I am Thy son, O Lord, and I love Thee, and I feel the joy without which the world cannot stand.
Joy everlasting fostereth
The soul of all creation,
It is her secret ferment fires
The cup of life with flame.
āTis at her beck the grass hath turned
Each blade towards the light
And solar systems have evolved
From chaos and dark night,
Filling the realms of boundless space
Beyond the sageās sight.
At bounteous Natureās kindly breast,
All things that breathe drink Joy,
And birds and beasts and creeping things
All follow where She leads.
Her gifts to man are friends in need,
The wreath, the foaming must,
To angelsā āvision of Godās throne,
To insectsā āsensual lust.
āBut enough poetry! I am in tears; let me cry. It may be foolishness that everyone would laugh at. But you wonāt laugh. Your eyes are shining, too. Enough poetry. I want to tell you now about the insects to whom God gave āsensual lust.ā
To insectsā āsensual lust.
āI am that insect, brother, and it is said of me specially. All we Karamazovs are such insects, and, angel as you are, that insect lives in you, too, and will stir up a tempest in your blood. Tempests, because sensual lust is a tempestā āworse than a tempest! Beauty is a terrible and awful thing! It is terrible because it has not been fathomed and never can be fathomed, for God sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions exist side by side. I am not a cultivated man, brother, but Iāve thought a lot about this. Itās terrible what mysteries there are! Too many riddles weigh men down on earth. We must solve them as we can, and try to keep a dry skin in the water. Beauty! I canāt endure the thought that a man of lofty mind and
Comments (0)