Names for the Sea Sarah Moss (list of ebook readers txt) đ
- Author: Sarah Moss
Book online «Names for the Sea Sarah Moss (list of ebook readers txt) đ». Author Sarah Moss
The connection between the âmost cultured townâ and its trees isnât as arbitrary as it sounds. There is a national argument about trees in Iceland. The island was forested when the settlers arrived, but has been bare since medieval Icelanders chopped all the trees down. There is a reforestation programme, regarded by some traditionalists as a bourgeois plan to make Iceland look European, put forward by intellectuals who have spent too much time i Ăștlöndum and donât value their own country any more. Forest seems un-Icelandic to people whose parents, grandparents and great-grandparents down to the twentieth generation have known the naked contours of mountain and plain. Trees are indeed, albeit falsely, associated with being cosmopolitan.
âSo Gauja went all the way there to shop, and when she came back with her parcels she would be tired and she would sit a while on her stone and her name was Gauja so we called it Gaujusteinn, and I would sit there a few minutes myself. My uncle lived up in the rocks and they had twelve children. And the boy who looked after the cows when it wasnât my turn, he was one of twelve as well. And I am one of twelve. Thereâs nobody living there now. Itâs just grass.â
I canât â wouldnât â interrupt Vilborg. It would be like climbing onto the stage to ask an actor to repeat a word you didnât catch. Later, I ask PĂ©tur about the name âGoyaâ, which I havenât heard before. Gauja, he says, the nickname for GuĂ°rĂĂ°ur and other GuĂ°-prefixed womenâs names. Of course.
âOnce when I was driving the cows along there, I saw a woman mowing the grass, a woman in a blue frock with a white apron and very big arms, red from the sun. And she was mowing the grass and the women never did that, because it was menâs work. I had never seen that woman before. I thought she was a giant woman, a skessa, we say, because we believed that in the old days. Icelandic trolls are very big, not small like the Danish ones. Our trolls are huge, as you know. And when I saw that she was there, just by the rock, I was so afraid that I closed my eyes, and hoped she would be gone, but when I opened them she was still there. But I had to keep driving the cows, and so I came to the field and she was still there, mowing, and she didnât disappear at all and I was so frightened. When I came home I sat in the middle of the kitchen floor and cried. My mother didnât know what had happened so I told her and she said, âOh, but this is Bjargey, and she is a woman who lives with another woman and does a manâs work.â Because you see there were these homosexuals in my village and nobody bothered about it in those times. There was MargrĂ©t, who was â what do you call it, not a doctor, she was rubbing people â massage, and she lived in a very nice house with Bjargey, just the two of them. And Bjargey always did the manâs work, but I was sure she was a huldukona!
We knew that there were huldufĂłlk, because once my aunt came to stay with us, when she needed to see the doctor in my town. My mother made coffee and she said, âOh, something awful happened!â My mother had a brauĂ°skeri.â
Vilborg smiles, as if sheâs offering something she knows I want, but Iâm not sure what it is. She shuffles forwards and begins to stand up.
âCome upstairs and I will show you what it is, and then I will tell you a brauĂ°skerasaga and you will understand.â
BrauĂ°skeri. BrauĂ° is bread. A story about bread? An awful story about bread? Vilborg puts her coffee down â she has been fitting coffee and chocolate biscuits around her storytelling. I wait while she gets her hands onto the arms of her chair and levers herself upright. We go down the narrow hall and she swings herself up the tight little staircase. She takes me into her bedroom. The bed is made and there are books everywhere, colonising the dressing table and the chair by the bed, creeping along the skirting boards. They are mostly hardbacks, as many in English as in Icelandic. The collected works of D. H. Lawrence lean on each other by the bed. A monograph on Frida Kahlo keeps Jude the Obscure and The Woman in White apart.
âHere!â says Vilborg, removing a volume of poetry in Danish, something by Philip Roth and Mrs Dalloway from what looks at first like a small iron bookshelf, the sort of thing I have on my desk at home to hold the books Iâm working on. âLook, itâs very nice.â She removes some more books. âMy mother used to make very good, big rye bread. Everything was baked at home.â
Vilborg holds up the brauĂ°skeri but itâs heavy, built like an old German sewing machine. Itâs a kind of guillotine, with a shelf that would hold a loaf the size of George Eliotâs complete works in hardback. âBrauĂ°skeri is its name, the bread-cutter, and you see itâs quite a thing! So now I will tell you the story.â
I help her put the books back and we go downstairs again.
âMy mother used to keep her brauĂ°skeri in the pantry, which had a window that opened onto the hillside. The window was small, half the size of that one, narrow as windows were in those days.â The windows in this house are nineteenth-century, urban, Danish-influenced and probably not, really, ideal for the climate, since they must originally have had the same kind of draughty glazing that makes our Canterbury house so cold. âYou could open a small part of it, but because the house was built into the slope, the window was just in the ground, and therefore if it
Comments (0)