Indian Fairy Tales Joseph Jacobs (books to read to improve english .txt) đ
- Author: Joseph Jacobs
Book online «Indian Fairy Tales Joseph Jacobs (books to read to improve english .txt) đ». Author Joseph Jacobs
Source.â âMiss Stokes, Indian Fairy Tales, No. XXII pp. 153â ââ 63, told by MĂșniyĂĄ, one of the ayahs. I have left it unaltered, except that I have replaced âGodâ by âKhuda,â the word originally used (see Notes l. c., p. 237).
Parallels.â âThe taboo, as to a particular direction, occurs in other Indian stories as well as in European folktales (see notes on Stokes, p. 286). The grateful animals theme occurs in âThe Soothsayerâs Sonâ (infra, No. X), and frequently in Indian folktales (see Templeâs Analysis, III i 5â ââ 7; Wideawake Stories, pp. 412â ââ 3). The thorn in the tigerâs foot is especially common (Temple, l. c., 6, 9), and recalls the story of Androclus, which occurs in the derivates of Phaedrus, and may thus be Indian in origin (see Benfey, Pantschatantra, I 211, and the parallels given in my Aesop, Ro. III I p. 243). The theme is, however, equally frequent in European folktales: see my List of Incidents, Proc. Folklore Congress, p. 91, s. V. âGrateful Animalsâ and âGifts by Grateful Animals.â Similarly, the âBride Wagerâ incident at the end is common to a large number of Indian and European folktales (Temple, Analysis, p. 430; my List, l. c. sub voce). The tasks are also equally common (cf. âBattle of the Birdsâ in Celtic Fairy Tales), though the exact forms as given in âPrincess Labamâ are not known in Europe.
Remarks.â âWe have here a concrete instance of the relation of Indian and European fairytales. The human mind may be the same everywhere, but it is not likely to hit upon the sequence of incidents, Direction tabooâ âGrateful Animalsâ âBride-wagerâ âTasks, by accident, or independently: Europe must have borrowed from India, or India from Europe. As this must have occurred within historic times, indeed within the last thousand years, when even European peasants are not likely to have invented, even if they believed, in the incident of the grateful animals, the probability is in favour of borrowing from India, possibly through the intermediation of Arabs at the time of the Crusades. It is only a probability, but we cannot in any case reach more than probability in this matter, just at present.
III LambikinSource.â âSteel-Temple, Wideawake Stories, pp. 69â ââ 72, originally published in Indian Antiquary, XII 175. The droll is common throughout the Panjab.
Parallels.â âThe similarity of the concluding episode with the finish of the âThree Little Pigsâ (English Fairy Tales, No. XIV.) In my notes on that droll I have pointed out that the pigs were once goats or kids with âhair on their chinny chin chin.â This brings the tale a stage nearer to the Lambikin.
Remarks.â âThe similarity of Pig No. 3 rolling down hill in the churn and the Lambikin in the Drumikin can scarcely be accidental, though, it must be confessed, the tale has undergone considerable modification before it reached England.
IV PunchkinSource.â âMiss Frere, Old Deccan Days, pp. 1â ââ 16, from her ayah, Anna de Souza, of a Lingaet family settled and Christianised at Goa for three generations. I should perhaps add that a Prudhan is a Prime Minister, or Vizier; Punts are the same, and Sirdars, nobles.
Parallels.â âThe son of seven mothers is a characteristic Indian conception, for which see Notes on âThe Son of Seven Queensâ in this collection, No. XVI. The mother transformed, envious stepmother, ring recognition, are all incidents common to East and West; bibliographical references for parallels may be found under these titles in my List of Incidents. The external soul of the ogre has been studied by Mr. E. Clodd in Folklore Journal, vol. II, âThe Philosophy of Punchkin,â and still more elaborately in the section, âThe External Soul in Folktales,â in Mr. Frazerâs Golden Bough, II pp. 296â ââ 326. See also Major Templeâs Analysis, II iii, Wideawake Stories, pp. 404â ââ 5, who there gives the Indian parallels.
Remarks.â âBoth Mr. Clodd and Mr. Frazer regard the essence of the tale to consist in the conception of an external soul or âlife-index,â and they both trace in this a âsurvivalâ of savage philosophy, which they consider occurs among all men at a certain stage of culture. But the most cursory examination of the sets of tales containing these incidents in Mr. Frazerâs analyses shows that many, indeed the majority, of these tales cannot be independent of one another; for they contain not alone the incident of an external materialised soul, but the further point that this is contained in something else, which is enclosed in another thing, which is again surrounded by a wrapper. This Chinese ball arrangement is found in the Deccan (âPunchkinâ); in Bengal (Day, Folktales of Bengal); in Russia (Ralston, p. 103 seq., âKoschkei the Deathless,â also in Mr. Langâs Red Fairy Book); in Serbia (Mijatovics, Serbian Folklore, p. 172); in South Slavonia (Wratislaw, p. 225); in Rome (Miss Busk, p. 164); in Albania (Dozon, p. 132 seq.); in Transylvania (Haltrich, No. 34); in Schleswig-Holstein (MĂŒllenhoff, p. 404); in Norway (Asbjörnsen, No. 36, ap. Dasent, Popular Tales, p. 55, âThe Giant who had no Heart in his Bodyâ); and finally, in the Hebrides (Campbell, Popular Tales, p. 10, cf. Celtic Fairy Tales, No. XVII, âSea Maidenâ). Here we have the track of this remarkable idea of an external soul enclosed in a succession of wrappings, which we can trace from Hindostan to the Hebrides.
It is difficult to imagine that we have not here the actual migration of the tale from East to West. In Bengal we have the soul âin a necklace, in a box, in the heart of a boal fish, in a tankâ; in Albania âit is in a pigeon, in a hare, in the silver tusk of a wild boarâ; in
Comments (0)