Father Goriot HonorĂ© de Balzac (love books to read .TXT) đ
- Author: Honoré de Balzac
Book online «Father Goriot HonorĂ© de Balzac (love books to read .TXT) đ». Author HonorĂ© de Balzac
âThere is a man who can talk the language of French gallantry!â said the widow, bending to speak in Mme. Coutureâs ear.
âGoodbye, little ones!â said Vautrin, turning to EugĂšne and Victorine. âBless you both!â and he laid a hand on either head. âTake my word for it, young lady, an honest manâs prayers are worth something; they should bring you happiness, for God hears them.â
âGoodbye, dear,â said Mme. Vauquer to her lodger. âDo you think that M. Vautrin means to run away with me?â she added, lowering her voice.
âLack-a-day!â said the widow.
âOh! mamma dear, suppose it should really happen as that kind M. Vautrin said!â said Victorine with a sigh as she looked at her hands. The two women were alone together.
âWhy, it wouldnât take much to bring it to pass,â said the elderly lady; âjust a fall from his horse, and your monster of a brotherâ ââ
âOh! mamma.â
âGood Lord! Well, perhaps it is a sin to wish bad luck to an enemy,â the widow remarked. âI will do penance for it. Still, I would strew flowers on his grave with the greatest pleasure, and that is the truth. Black-hearted, that he is! The coward couldnât speak up for his own mother, and cheats you out of your share by deceit and trickery. My cousin had a pretty fortune of her own, but unluckily for you, nothing was said in the marriage-contract about anything that she might come in for.â
âIt would be very hard if my fortune is to cost someone else his life,â said Victorine. âIf I cannot be happy unless my brother is to be taken out of the world, I would rather stay here all my life.â
âMon Dieu! it is just as that good M. Vautrin says, and he is full of piety, you see,â Mme. Couture remarked. âI am very glad to find that he is not an unbeliever like the rest of them that talk of the Almighty with less respect than they do of the Devil. Well, as he was saying, who can know the ways by which it may please Providence to lead us?â
With Sylvieâs help the two women at last succeeded in getting EugĂšne up to his room; they laid him on the bed, and the cook unfastened his clothes to make him more comfortable. Before they left the room, Victorine snatched an opportunity when her guardianâs back was turned, and pressed a kiss on EugĂšneâs forehead, feeling all the joy that this stolen pleasure could give her. Then she looked round the room, and gathering up, as it were, into one single thought all the untold bliss of that day, she made a picture of her memories, and dwelt upon it until she slept, the happiest creature in Paris.
That eveningâs merrymaking, in the course of which Vautrin had given the drugged wine to EugĂšne and Father Goriot, was his own ruin. Bianchon, flustered with wine, forgot to open the subject of Trompe-la-Mort with Mlle. Michonneau. The mere mention of the name would have set Vautrin on his guard; for Vautrin, or, to give him his real name, Jacques Collin, was in fact the notorious escaped convict.
But it was the joke about the Venus of PĂšre-Lachaise that finally decided his fate. Mlle. Michonneau had very nearly made up her mind to warn the convict and to throw herself on his generosity, with the idea of making a better bargain for herself by helping him to escape that night; but as it was, she went out escorted by Poiret in search of the famous chief of detectives in the Petite Rue Saint-Anne, still thinking that it was the district superintendentâ âone Gondureauâ âwith whom she had to do. The head of the department received his visitors courteously. There was a little talk, and the details were definitely arranged. Mlle. Michonneau asked for the draught that she was to administer in order to set about her investigation. But the great manâs evident satisfaction set Mlle. Michonneau thinking; and she began to see that this business involved something more than the mere capture of a runaway convict. She racked her brains while he looked in a drawer in his desk for the little phial, and it dawned upon her that in consequence of treacherous revelations made by the prisoners the police were hoping to lay their hands on a considerable sum of money. But on hinting her suspicions to the old fox of the Petite Rue Saint-Anne, that officer began to smile, and tried to put her off the scent.
âA delusion,â he said. âCollinâs sorbonne is the most dangerous that has yet been found among the dangerous classes. That is all, and the rascals are quite aware of it. They rally round him; he is the backbone of the federation, its Bonaparte, in short; he is very popular with them all. The rogue will never leave his chump in the Place de GrĂšve.â
As Mlle. Michonneau seemed mystified, Gondureau explained the two slang words for her benefit. Sorbonne and chump are two forcible expressions borrowed from thievesâ Latin, thieves, of all people, being compelled to consider the human head in its two aspects. A sorbonne is the head of a living man, his faculty of thinkingâ âhis council; a chump is a contemptuous epithet that implies how little a human head is worth after the axe has done its work.
âCollin is playing us off,â he continued. âWhen we come across a man like a bar of steel tempered in the English fashion, there is always one resource leftâ âwe can kill him if he takes it into his head to make the least resistance. We are reckoning on several methods of killing Collin tomorrow morning. It saves a trial, and society is rid of him without all the expense of guarding and feeding
Comments (0)