Timon of Athens William Shakespeare (fun to read txt) đ
- Author: William Shakespeare
Book online «Timon of Athens William Shakespeare (fun to read txt) đ». Author William Shakespeare
And set me on the proof. So the gods bless me,
When all our offices have been oppressâd
With riotous feeders, when our vaults have wept
With drunken spilth of wine, when every room
Hath blazed with lights and brayâd with minstrelsy,
I have retired me to a wasteful cock,
And set mine eyes at flow. Timon Prithee, no more. Flavius
Heavens, have I said, the bounty of this lord!
How many prodigal bits have slaves and peasants
This night englutted! Who is not Timonâs?
What heart, head, sword, force, means, but is Lord Timonâs?
Great Timon, noble, worthy, royal Timon!
Ah, when the means are gone that buy this praise,
The breath is gone whereof this praise is made:
Feast-won, fast-lost; one cloud of winter showers,
These flies are couchâd.
Come, sermon me no further:
No villanous bounty yet hath passâd my heart;
Unwisely, not ignobly, have I given.
Why dost thou weep? Canst thou the conscience lack,
To think I shall lack friends? Secure thy heart;
If I would broach the vessels of my love,
And try the argument of hearts by borrowing,
Men and menâs fortunes could I frankly use
As I can bid thee speak.
And, in some sort, these wants of mine are crownâd,
That I account them blessings; for by these
Shall I try friends: you shall perceive how you
Mistake my fortunes; I am wealthy in my friends.
Within there! Flaminius! Servilius!
Go you, sir, to the senatorsâ â
Of whom, even to the stateâs best health, I have
Deserved this hearingâ âbid âem send oâ the instant
A thousand talents to me.
I have been boldâ â
For that I knew it the most general wayâ â
To them to use your signet and your name;
But they do shake their heads, and I am here
No richer in return.
They answer, in a joint and corporate voice,
That now they are at fall, want treasure, cannot
Do what they would; are sorryâ âyou are honourableâ â
But yet they could have wishâdâ âthey know notâ â
Something hath been amissâ âa noble nature
May catch a wrenchâ âwould all were wellâ ââtis pity;â â
And so, intending other serious matters,
After distasteful looks and these hard fractions,
With certain half-caps and cold-moving nods
They froze me into silence.
You gods, reward them!
Prithee, man, look cheerly. These old fellows
Have their ingratitude in them hereditary:
Their blood is caked, âtis cold, it seldom flows;
âTis lack of kindly warmth they are not kind;
And nature, as it grows again toward earth,
Is fashionâd for the journey, dull and heavy.
To a Servant. Go to Ventidius. To Flavius. Prithee, be not sad,
Thou art true and honest; ingeniously I speak,
No blame belongs to thee. To Servant. Ventidius lately
Buried his father; by whose death heâs steppâd
Into a great estate: when he was poor,
Imprisonâd and in scarcity of friends,
I clearâd him with five talents: greet him from me;
Bid him suppose some good necessity
Touches his friend, which craves to be rememberâd
With those five talents. Exit Servant. To Flavius. That had, giveât these fellows
To whom âtis instant due. Neâer speak, or think,
That Timonâs fortunes âmong his friends can sink.
I would I could not think it: that thought is bountyâs foe;
Being free itself, it thinks all others so. Exeunt.
A room in Lucullusâ house.
Flaminius waiting. Enter a Servant to him. Servant I have told my lord of you; he is coming down to you. Flaminius I thank you, sir. Enter Lucullus. Servant Hereâs my lord. Lucullus Aside. One of Lord Timonâs men? a gift, I warrant. Why, this hits right; I dreamt of a silver basin and ewer to-night. Flaminius, honest Flaminius; you are very respectively welcome, sir. Fill me some wine. Exit Servants. And how does that honourable, complete, free-hearted gentleman of Athens, thy very bountiful good lord and master? Flaminius His health is well sir. Lucullus I am right glad that his health is well, sir: and what hast thou there under thy cloak, pretty Flaminius? Flaminius âFaith, nothing but an empty box, sir; which, in my lordâs behalf, I come to entreat your honour to supply; who, having great and instant occasion to use fifty talents, hath sent to your lordship to furnish him, nothing doubting your present assistance therein. Lucullus La, la, la, la! ânothing doubting,â says he? Alas, good lord! a noble gentleman âtis, if he would not keep so good a house. Many a time and often I haâ dined with him, and told him onât, and come again to supper to him, of purpose to have him spend less, and yet he would embrace no counsel, take no warning by my coming. Every man has his fault, and honesty is his: I haâ told him onât, but I could neâer get him fromât. Re-enter Servant, with wine. Servant Please your lordship, here is the wine. Lucullus Flaminius, I have noted thee always wise. Hereâs to thee. Flaminius Your lordship speaks your pleasure. Lucullus I have observed thee always for a towardly prompt spiritâ âgive thee thy dueâ âand one that knows what belongs to reason; and canst use the time well, if the time use thee well: good parts in thee. To Servant. Get you gone, sirrah. Exit Servant. Draw nearer, honest Flaminius. Thy lordâs a bountiful gentleman: but thou art wise; and thou knowest well enough, although thou comest to me, that this is no time to lend money, especially upon bare friendship, without security. Hereâs three solidares for thee: good boy, wink at me, and say thou sawest me not. Fare thee well. FlaminiusIsât possible the world should so much differ,
And
Comments (0)