The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖
- Author: Elias Lönnrot
Book online «The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖». Author Elias Lönnrot
Swam whole days and nights unceasing,
Swam with hope and strength united,
Till at last appeared a cloudlet,
Growing cloudlet to the westward,
Changing to a promontory,
Into land within the ocean.
Swiftly to the shore swam Ahti,
Hastened to a magic castle,
Found therein a hostess baking,
And her daughters kneading barley,
And these words the hero uttered:
“O, thou hostess, filled with kindness,
Couldst thou know my pangs of hunger,
Couldst thou guess my name and station,
Thou wouldst hasten to the storehouse,
Bring me beer and foaming liquor,
Bring the best of thy provisions,
Bring me fish, and veal, and bacon,
Butter, bread, and honeyed biscuits,
Set for me a wholesome dinner,
Wherewithal to still my hunger,
Quench the thirst of Lemminkainen.
Days and nights have I been swimming,
Buffeting the waves of ocean,
Seemed as if the wind protected,
And the billows gave me shelter.”
Then the hostess, filled with kindness,
Hastened to the mountain storehouse,
Cut some butter, veal, and bacon,
Bread, and fish, and honeyed biscuit,
Brought the best of her provisions,
Brought the mead and beer of barley,
Set for him a toothsome dinner,
Wherewithal to still his hunger,
Quench the thirst of Lemminkainen.
When the hero’s feast had ended,
Straightway was a magic vessel
Given by the kindly hostess
To the weary Kaukomieli,
Bark of beauty, new and hardy,
Wherewithal to aid the stranger
In his journey to his home-land,
To the cottage of his mother.
Quickly sailed wild Lemminkainen
On the blue-back of the ocean;
Sailed he days and nights unceasing,
Till at last he reached the borders
Of his own loved home and country;
There beheld he scenes familiar,
Saw the islands, capes, and rivers,
Saw his former shipping-stations,
Saw he many ancient landmarks,
Saw the mountains with their fir-trees,
Saw the pine-trees on the hill-tops,
Saw the willows in the lowlands;
Did not see his father’s cottage,
Nor the dwellings of his mother.
Where a mansion once had risen,
There the alder-trees were growing,
Shrubs were growing on the homestead,
Junipers within the court-yard.
Spake the reckless Lemminkainen:
“In this glen I played and wandered,
On these stones I rocked for ages,
On this lawn I rolled and tumbled,
Frolicked on these woodland-borders,
When a child of little stature.
Where then is my mother’s dwelling,
Where the castles of my father?
Fire, I fear, has found the hamlet,
And the winds dispersed the ashes.”
Then he fell to bitter weeping,
Wept one day and then a second,
Wept the third day without ceasing;
Did not mourn the ancient homestead,
Nor the dwellings of his father;
Wept he for his darling mother,
Wept he for the dear departed,
For the loved ones of the island.
Then he saw the bird of heaven,
Saw an eagle flying near him,
And he asked the bird this question:
“Mighty eagle, bird majestic,
Grant to me the information,
Where my mother may have wandered,
Whither I may go and find her!”
But the eagle knew but little,
Only knew that Ahti’s people
Long ago together perished;
And the raven also answered
That his people had been scattered
By the swords, and spears, and arrows,
Of his enemies from Pohya.
Spake the hero, Lemminkainen:
“Faithful mother, dear departed,
Thou who nursed me in my childhood,
Art thou dead and turned to ashes,
Didst thou perish for my follies,
O’er thy head are willows weeping,
Junipers above thy body,
Alders watching o’er thy slumbers?
This my punishment for evil,
This the recompense of folly!
Fool was I, a son unworthy,
That I measured swords in Northland
With the landlord of Pohyola.
To my tribe came fell destruction,
And the death of my dear mother,
Through my crimes and misdemeanors.”
Then the minstrel looked about him,
Anxious, looked in all directions,
And beheld some gentle foot-prints,
Saw a pathway lightly trodden
Where the heather had been beaten.
Quick as thought the path he followed,
Through the meadows, through the brambles,
O’er the hills, and through the valleys,
To a forest, vast and cheerless;
Travelled far and travelled farther,
Still a greater distance travelled,
To a dense and hidden glen-wood,
In the middle of the island;
Found therein a sheltered cabin,
Found a small and darksome dwelling
Built between the rocky ledges,
In the midst of triple pine-trees;
And within he spied his mother,
Found his gray-haired mother weeping.
Lemminkainen loud rejoices,
Cries in tones of joyful greetings,
These the words that Ahti utters:
“Faithful mother, well-beloved,
Thou that gavest me existence,
Happy I, that thou art living,
That thou hast not yet departed
To the kingdom of Tuoni,
To the islands of the blessed,
I had thought that thou hadst perished,
Hadst been murdered by my foemen,
Hadst been slain with bows and arrows.
Heavy are mine eyes from weeping,
And my cheeks are white with sorrow,
Since I thought my mother slaughtered
For the sins I had committed!”
Lemminkainen’s mother answered:
“Long, indeed, hast thou been absent,
Long, my son, hast thou been living
In thy father’s Isle of Refuge,
Roaming on the secret island,
Living at the doors of strangers,
Living in a nameless country,
Refuge from the Northland foemen.”
Spake the hero, Lemminkainen:
“Charming is that spot for living,
Beautiful the magic island,
Rainbow-colored was the forest,
Blue the glimmer of the meadows,
Silvered were the pine-tree branches,
Golden were the heather-blossoms;
All the woodlands dripped with honey,
Eggs in every rock and crevice,
Honey flowed from birch and sorb-tree,
Milk in streams from fir and aspen,
Beer-foam dripping from the willows,
Charming there to live and linger,
All their edibles delicious.
This their only source of trouble:
Great the fear for all the maidens,
All the heroes filled with envy,
Feared the coming of the stranger;
Thought that all the island-maidens,
Thought that all the wives and daughters,
All the good, and all the evil,
Gave thy son too much attention;
Thought the stranger, Lemminkainen,
Saw the Island-maids too often;
Yet the virgins I avoided,
Shunned the good and shunned the evil,
Shunned the host of charming daughters,
As the black-wolf shuns the sheep-fold,
As the hawk neglects the chickens.”
Lemminkainen, reckless minstrel,
Handsome hero, Kaukomieli,
Hastens as the dawn is breaking,
At the dawning of the morning,
To the resting-place of vessels,
To the harbor of the island,
Finds the vessels sorely weeping,
Hears the wailing of the rigging,
And the ships intone this chorus:
“Must we wretched lie forever
In the harbor of this island,
Here to dry and fall in pieces?
Ahti wars no more in Northland,
Wars no more for sixty summers,
Even should he thirst for silver,
Should he wish the gold of battle.”
Lemminkainen struck his vessels
With his gloves adorned with copper,
And addressed the ships as follows:
“Mourn no more, my ships of fir-wood,
Strong and hardy is your rigging,
To the wars ye soon may hasten,
Hasten to the seas of battle;
Warriors may swarm your cabins
Ere to-morrow’s morn has risen.”
Then the reckless Lemminkainen
Hastened to his aged mother,
Spake to her the words that follow:
“Weep no longer, faithful mother,
Do not sorrow for thy hero,
Should
Comments (0)