Carmen by Prosper Mérimée (best book club books TXT) 📖
- Author: Prosper Mérimée
- Performer: -
Book online «Carmen by Prosper Mérimée (best book club books TXT) 📖». Author Prosper Mérimée
As for me, I lay down again on my bench, but I did not go to sleep again. I queried in my own mind whether I had done right to save a robber, and possibly a murderer, from the gallows, simply and solely because I had eaten ham and rice in his company. Had I not betrayed my guide, who was supporting the cause of law and order? Had I not exposed him to a ruffian’s vengeance? But then, what about the laws of hospitality?
“A mere savage prejudice,” said I to myself. “I shall have to answer for all the crimes this brigand may commit in future.” Yet is that instinct of the conscience which resists every argument really a prejudice? It may be I could not have escaped from the delicate position in which I found myself without remorse of some kind. I was still tossed to and fro, in the greatest uncertainty as to the morality of my behaviour, when I saw half a dozen horsemen ride up, with Antonio prudently lagging behind them. I went to meet them, and told them the brigand had fled over two hours previously. The old woman, when she was questioned by the sergeant, admitted that she knew Navarro, but said that living alone, as she did, she would never have dared to risk her life by informing against him. She added that when he came to her house, he habitually went away in the middle of the night. I, for my part, was made to ride to a place some leagues away, where I showed my passport, and signed a declaration before the Alcalde. This done, I was allowed to recommence my archaeological investigations. Antonio was sulky with me; suspecting it was I who had prevented his earning those two hundred ducats. Nevertheless, we parted good friends at Cordova, where I gave him as large a gratuity as the state of my finances would permit.
CHAPTER II
I spent several days at Cordova. I had been told of a certain manuscript in the library of the Dominican convent which was likely to furnish me with very interesting details about the ancient Munda. The good fathers gave me the most kindly welcome. I spent the daylight hours within their convent, and at night I walked about the town. At Cordova a great many idlers collect, toward sunset, in the quay that runs along the right bank of the Guadalquivir. Promenaders on the spot have to breathe the odour of a tan yard which still keeps up the ancient fame of the country in connection with the curing of leather. But to atone for this, they enjoy a sight which has a charm of its own. A few minutes before the Angelus bell rings, a great company of women gathers beside the river, just below the quay, which is rather a high one. Not a man would dare to join its ranks. The moment the Angelus rings, darkness is supposed to have fallen. As the last stroke sounds, all the women disrobe and step into the water. Then there is laughing and screaming and a wonderful clatter. The men on the upper quay watch the bathers, straining their eyes, and seeing very little. Yet the white uncertain outlines perceptible against the dark-blue waters of the stream stir the poetic mind, and the possessor of a little fancy finds it not difficult to imagine that Diana and her nymphs are bathing below, while he himself runs no risk of ending like Acteon.
I have been told that one day a party of good-for-nothing fellows banded themselves together, and bribed the bell-ringer at the cathedral to ring the Angelus some twenty minutes before the proper hour. Though it was still broad daylight, the nymphs of the Guadalquivir never hesitated, and putting far more trust in the Angelus bell than in the sun, they proceeded to their bathing toilette—always of the simplest—with an easy conscience. I was not present on that occasion. In my day, the bell-ringer was incorruptible, the twilight was very dim, and nobody but a cat could have distinguished the difference between the oldest orange woman, and the prettiest shop-girl, in Cordova.
One evening, after it had grown quite dusk, I was leaning over the parapet of the quay, smoking, when a woman came up the steps leading from the river, and sat down near me. In her hair she wore a great bunch of jasmine—a flower which, at night, exhales a most intoxicating perfume. She was dressed simply, almost poorly, in black, as most work-girls are dressed in the evening. Women of the richer class only wear black in the daytime, at night they dress a la francesa. When she drew near me, the woman let the mantilla which had covered her head drop on her shoulders, and “by the dim light falling from the stars” I perceived her to be young, short in stature, well-proportioned, and with very large eyes. I threw my cigar away at once. She appreciated this mark of courtesy, essentially French, and hastened to inform me that she was very fond of the smell of tobacco, and that she even smoked herself, when she could get very mild papelitos. I fortunately happened to have some such in my case, and at once offered them to her. She condescended to take one, and lighted it at a burning string which a child brought us, receiving a copper for its pains. We mingled our smoke, and talked so long, the fair lady and I, that we ended by being almost alone on the quay. I thought I might venture, without impropriety, to suggest our going to eat an ice at the neveria.* After a moment of modest demur, she agreed. But before finally accepting, she desired to know what o’clock it was. I struck my repeater, and this seemed to astound her greatly.
attached. There is hardly a village in Spain without its
neveria.
“What clever inventions you foreigners do have! What country do you belong to, sir? You’re an Englishman, no doubt!”*
of calicoes and silks is taken for an Englishman
(inglesito). It is the same thing in the East.
“I’m a Frenchman, and your devoted servant. And you, senora, or senorita, you probably belong to Cordova?”
“No.”
“At all events, you are an Andalusian? Your soft way of speaking makes me think so.”
“If you notice people’s accent so closely, you must be able to guess what I am.”
“I think you are from the country of Jesus, two paces out of Paradise.”
I had learned the metaphor, which stands for Andalusia, from my friend Francisco Sevilla, a well-known picador.
“Pshaw! The people here say there is no place in Paradise for us!”
“Then perhaps you are of Moorish blood—or——” I stopped, not venturing to add “a Jewess.”
“Oh come! You must see I’m a gipsy! Wouldn’t you like me to tell you la baji?* Did you never hear tell of Carmencita? That’s who I am!”
* Your fortune.
I was such a miscreant in those days—now fifteen years ago—that the close proximity of a sorceress did not make me recoil in horror. “So be it!” I thought. “Last week I ate my supper with a highway robber. To-day I’ll go and eat ices with a servant of the devil. A traveller should see everything.” I had yet another motive for prosecuting her acquaintance. When I left college—I acknowledge it with shame—I had wasted a certain amount of time in studying occult science, and had even attempted, more than once, to exorcise the powers of darkness. Though I had been cured, long since, of my passion for such investigations, I still felt a certain attraction and curiosity with regard to all superstitions, and I was delighted to have this opportunity of discovering how far the magic art had developed among the gipsies.
Talking as we went, we had reached the neveria, and seated ourselves at a little table, lighted by a taper protected by a glass globe. I then had time to take a leisurely view of my gitana, while several worthy individuals, who were eating their ices, stared open-mouthed at beholding me in such gay company.
I very much doubt whether Senorita Carmen was a pure-blooded gipsy. At all events, she was infinitely prettier than any other woman of her race I have ever seen. For a women to be beautiful, they say in Spain, she must fulfil thirty ifs, or, if it please you better, you must be able to define her appearance by ten adjectives, applicable to three portions of her person.
For instance, three things about her must be black, her eyes, her eyelashes, and her eyebrows. Three must be dainty, her fingers, her lips, her hair, and so forth. For the rest of this inventory, see Brantome. My gipsy girl could lay no claim to so many perfections. Her skin, though perfectly smooth, was almost of a copper hue. Her eyes were set obliquely in her head, but they were magnificent and large. Her lips, a little full, but beautifully shaped, revealed a set of teeth as white as newly skinned almonds. Her hair—a trifle coarse, perhaps—was black, with blue lights on it like a raven’s wing, long and glossy. Not to weary my readers with too prolix a description, I will merely add, that to every blemish she united some advantage, which was perhaps all the more evident by contrast. There was something strange and wild about her beauty. Her face astonished you, at first sight, but nobody could forget it. Her eyes, especially, had an expression of mingled sensuality and fierceness which I had never seen in any other human glance. “Gipsy’s eye, wolf’s eye!” is a Spanish saying which denotes close observation. If my readers have no time to go to the “Jardin des Plantes” to study the wolf’s expression, they will do well to watch the ordinary cat when it is lying in wait for a sparrow.
It will be understood that I should have looked ridiculous if I had proposed to have my fortune told in a café. I therefore begged the pretty witch’s leave to go home with her. She made no difficulties about consenting, but she wanted to know what o’clock it was again, and requested me to make my repeater strike once more.
“Is it really gold?” she said, gazing at it with rapt attention.
When we started off again, it was quite dark. Most of the shops were shut, and the streets were almost empty. We crossed the bridge over the Guadalquivir, and at the far end of the suburb we stopped in front of a house of anything but palatial appearance. The door was opened by a child, to whom the gipsy spoke a few words in a language unknown to me, which I afterward understood to be Romany, or chipe calli—the gipsy idiom. The child instantly disappeared, leaving us in sole possession of a tolerably spacious room, furnished with a small table, two stools, and a chest. I must not forget to mention a jar of water, a pile of oranges, and a bunch of onions.
As soon as we were left alone, the gipsy produced, out of her chest, a pack of cards, bearing signs of constant usage, a magnet, a dried chameleon, and a few other indispensable adjuncts of her art. Then she bade me cross my left hand with a silver coin, and the magic ceremonies duly began. It is unnecessary to chronicle her predictions, and as for the style of her performance, it proved her to be no mean sorceress.
Unluckily we were soon disturbed. The door was suddenly burst open, and a man, shrouded to the eyes in a brown cloak, entered the room, apostrophizing the gipsy in anything but gentle terms. What he said I could not catch, but the tone of
Comments (0)