The $30,000 Bequest by Mark Twain (top 5 ebook reader TXT) đź“–
- Author: Mark Twain
- Performer: 1406911003
Book online «The $30,000 Bequest by Mark Twain (top 5 ebook reader TXT) 📖». Author Mark Twain
of the thing, that is the delight of it. This is where you begin,
this is where you revel. You can guess and guess, and have all
the fun you like; you need not be afraid there will be an end to it;
none is possible, for no amount of guessing will ever furnish you
a meaning for that word that you can be sure is the right one.
All the other words give you hints, by their form, their sound,
or their spelling—this one doesn’t, this one throws out no hints,
this one keeps its secret. If there is even the slightest slight
shadow of a hint anywhere, it lies in the very meagerly suggestive
fact that “spalleggiato” carries our word “egg” in its stomach.
Well, make the most out of it, and then where are you at?
You conjecture that the spectator which was smoking in spite
of the prohibition and become reprohibited by the guardians,
was “egged on” by his friends, and that was owing to that evil
influence that he initiated the revolveration in theater that has
galloped under the sea and come crashing through the European
press without exciting anybody but me. But are you sure,
are you dead sure, that that was the way of it? No. Then the
uncertainty remains, the mystery abides, and with it the charm.
Guess again.
If I had a phrase-book of a really satisfactory sort I would
study it, and not give all my free time to undictionarial readings,
but there is no such work on the market. The existing phrase-books
are inadequate. They are well enough as far as they go, but when
you fall down and skin your leg they don’t tell you what to say.
***
ITALIAN WITH GRAMMAR
I found that a person of large intelligence could read this beautiful
language with considerable facility without a dictionary, but I presently
found that to such a parson a grammar could be of use at times.
It is because, if he does not know the WERE’S and the WAS’S and the
MAYBE’S and the HAS-BEENS’S apart, confusions and uncertainties
can arise. He can get the idea that a thing is going to happen next
week when the truth is that it has already happened week before last.
Even more previously, sometimes. Examination and inquiry showed
me that the adjectives and such things were frank and fair-minded
and straightforward, and did not shuffle; it was the Verb that mixed
the hands, it was the Verb that lacked stability, it was the Verb that
had no permanent opinion about anything, it was the Verb that was always
dodging the issue and putting out the light and making all the trouble.
Further examination, further inquiry, further reflection,
confirmed this judgment, and established beyond peradventure the
fact that the Verb was the storm-center. This discovery made plain
the right and wise course to pursue in order to acquire certainty
and exactness in understanding the statements which the newspaper
was daily endeavoring to convey to me: I must catch a Verb and
tame it. I must find out its ways, I must spot its eccentricities,
I must penetrate its disguises, I must intelligently foresee and
forecast at least the commoner of the dodges it was likely to try
upon a stranger in given circumstances, I must get in on its main
shifts and head them off, I must learn its game and play the limit.
I had noticed, in other foreign languages, that verbs are bred
in families, and that the members of each family have certain features
or resemblances that are common to that family and distinguish it
from the other families—the other kin, the cousins and what not.
I had noticed that this family-mark is not usually the nose or the hair,
so to speak, but the tail—the Termination—and that these tails
are quite definitely differentiated; insomuch that an expert can
tell a Pluperfect from a Subjunctive by its tail as easily and as
certainly as a cowboy can tell a cow from a horse by the like process,
the result of observation and culture. I should explain that I
am speaking of legitimate verbs, those verbs which in the slang
of the grammar are called Regular. There are other—I am not meaning
to conceal this; others called Irregulars, born out of wedlock,
of unknown and uninteresting parentage, and naturally destitute
of family resemblances, as regards to all features, tails included.
But of these pathetic outcasts I have nothing to say. I do not
approve of them, I do not encourage them; I am prudishly delicate
and sensitive, and I do not allow them to be used in my presence.
But, as I have said, I decided to catch one of the others and break
it into harness. One is enough. Once familiar with its assortment
of tails, you are immune; after that, no regular verb can conceal
its specialty from you and make you think it is working the past
or the future or the conditional or the unconditional when it is
engaged in some other line of business—its tail will give it away.
I found out all these things by myself, without a teacher.
I selected the verb AMARE, TO LOVE. Not for any personal reason,
for I am indifferent about verbs; I care no more for one verb than
for another, and have little or no respect for any of them; but in
foreign languages you always begin with that one. Why, I don’t know.
It is merely habit, I suppose; the first teacher chose it,
Adam was satisfied, and there hasn’t been a successor since with
originality enough to start a fresh one. For they ARE a pretty
limited lot, you will admit that? Originality is not in their line;
they can’t think up anything new, anything to freshen up the old
moss-grown dullness of the language lesson and put life and “go”
into it, and charm and grace and picturesqueness.
I knew I must look after those details myself; therefore I thought
them out and wrote them down, and set for the FACCHINO and explained
them to him, and said he must arrange a proper plant, and get together
a good stock company among the CONTADINI, and design the costumes,
and distribute the parts; and drill the troupe, and be ready in three
days to begin on this Verb in a shipshape and workman-like manner.
I told him to put each grand division of it under a foreman,
and each subdivision under a subordinate of the rank of sergeant
or corporal or something like that, and to have a different uniform
for each squad, so that I could tell a Pluperfect from a Compound
Future without looking at the book; the whole battery to be under
his own special and particular command, with the rank of Brigadier,
and I to pay the freight.
I then inquired into the character and possibilities of the selected verb,
and was much disturbed to find that it was over my size, it being
chambered for fifty-seven rounds—fifty-seven ways of saying I LOVE
without reloading; and yet none of them likely to convince a girl
that was laying for a title, or a title that was laying for rocks.
It seemed to me that with my inexperience it would be foolish to go
into action with this mitrailleuse, so I ordered it to the rear
and told the facchino to provide something a little more primitive
to start with, something less elaborate, some gentle old-fashioned
flint-lock, smooth-bore, double-barreled thing, calculated to cripple
at two hundred yards and kill at forty—an arrangement suitable for a
beginner who could be satisfied with moderate results on the offstart
and did not wish to take the whole territory in the first campaign.
But in vain. He was not able to mend the matter, all the verbs being
of the same build, all Gatlings, all of the same caliber and delivery,
fifty-seven to the volley, and fatal at a mile and a half.
But he said the auxiliary verb AVERE, TO HAVE, was a tidy thing,
and easy to handle in a seaway, and less likely to miss stays in
going about than some of the others; so, upon his recommendation I
chose that one, and told him to take it along and scrape its bottom
and break out its spinnaker and get it ready for business.
I will explain that a facchino is a general-utility domestic.
Mine was a horse-doctor in his better days, and a very good one.
At the end of three days the facchino-doctor-brigadier was ready.
I was also ready, with a stenographer. We were in a room called
the Rope-Walk. This is a formidably long room, as is indicated
by its facetious name, and is a good place for reviews. At 9:30
the F.-D.-B. took his place near me and gave the word of command;
the drums began to rumble and thunder, the head of the forces appeared
at an upper door, and the “march-past” was on. Down they filed,
a blaze of variegated color, each squad gaudy in a uniform of its own
and bearing a banner inscribed with its verbal rank and quality:
first the Present Tense in Mediterranean blue and old gold, then the
Past Definite in scarlet and black, then the Imperfect in green
and yellow, then the Indicative Future in the stars and stripes,
then the Old Red Sandstone Subjunctive in purple and silver—
and so on and so on, fifty-seven privates and twenty commissioned
and non-commissioned officers; certainly one of the most fiery and
dazzling and eloquent sights I have ever beheld. I could not keep back
the tears. Presently:
“Halt!” commanded the Brigadier.
“Front—face!”
“Right dress!”
“Stand at ease!”
“One—two—three. In unison—RECITE!”
It was fine. In one noble volume of sound of all the fifty-seven
Haves in the Italian language burst forth in an exalting
and splendid confusion. Then came commands:
“About—face! Eyes—front! Helm alee—hard aport! Forward—march!”
and the drums let go again.
When the last Termination had disappeared, the commander said
the instruction drill would now begin, and asked for suggestions.
I said:
“They say I HAVE, THOU HAST, HE HAS, and so on, but they don’t say WHAT.
It will be better, and more definite, if they have something
to have; just an object, you know, a something—anything will do;
anything that will give the listener a sort of personal as well
as grammatical interest in their joys and complaints, you see.”
He said:
“It is a good point. Would a dog do?”
I said I did not know, but we could try a dog and see. So he sent
out an aide-de-camp to give the order to add the dog.
The six privates of the Present Tense now filed in, in charge
of Sergeant AVERE (TO HAVE), and displaying their banner.
They formed in line of battle, and recited, one at a time, thus:
“IO HO UN CANE, I have a dog.”
“TU HAI UN CANE, thou hast a dog.”
“EGLI HA UN CANE, he has a dog.”
“NOI ABBIAMO UN CANE, we have a dog.”
“VOI AVETE UN CANE, you have a dog.”
“EGLINO HANNO UN CANE, they have a dog.”
No comment followed. They returned to camp, and I reflected a while.
The commander said:
“I fear you are disappointed.”
“Yes,” I said; “they are too monotonous, too singsong, to dead-and-alive;
they have no expression, no elocution. It isn’t natural; it could
never happen in real life. A person who had just acquired a dog
is either blame’ glad or blame’ sorry. He is not on the fence.
I never saw a case. What the nation do you suppose is the matter
with these people?”
He thought
Comments (0)