Folk-lore of Shakespeare by Thomas Firminger Thiselton Dyer (year 2 reading books .txt) đ
- Author: Thomas Firminger Thiselton Dyer
- Performer: -
Book online «Folk-lore of Shakespeare by Thomas Firminger Thiselton Dyer (year 2 reading books .txt) đ». Author Thomas Firminger Thiselton Dyer
Hay. Douce[828] says this dance was borrowed by us from the French, and is classed among the âbrawlsâ in Thoinot Arbeauâs âOrchesographieâ (1588). In âLoveâs Labourâs Lostâ (v. 1), Dull says: âI will play on tabor to the Worthies, and let them dance their hay.â
Jig. Besides meaning a merry, sprightly dance, a jig also implied a coarse sort of comic entertainment, in which sense it is probably used by Hamlet (ii. 2): âHeâs for a jig or a tale of bawdry.â âIt seems,â says Mr. Collier,[829] âto have been a ludicrous composition in rhyme, sung, or said, by the clown, and accompanied by dancing and playing upon the pipe and tabor.â[830] an instance of which perhaps occurs in the Clownâs song at the close of âTwelfth Night:â
Fletcher, in the Prologue to the âFair Maid of the Inn,â says:
Praised and applauded by a clamorous chime.â
Among the allusions to this dance we may quote one in âMuch Ado About Nothingâ (ii. 1), where Beatrice compares wooing to a Scotch jig; and another in âTwelfth Nightâ (i. 3), where Sir Toby Belch says, his âvery walk should be a jig.â
Lavolta. According to Florio, the lavolta is a kind of turning French dance, in which the man turns the woman round several times, and then assists her in making a high spring or cabriole. It is thus described by Sir John Davies:
A loftie jumping, or a leaping round,
Where arme in arme two dauncers are entwined,
And whirle themselves, with strict embracements bound;
And still their feet an anapest do sound,
An anapest is all their musicks song,
Whose first two feet are short, and third is long.â
Douce,[831] however, considers it to be of Italian origin, and says, âIt passed from Italy into Provence and the rest of France, and thence into England.â Scot, too, in his âDiscovery of Witchcraft,â thus speaks of it: âHe saith, that these night-walking, or rather night-dancing, witches, brought out of Italie into France that dance which is called la Volta.â Shakespeare, in his âHenry V.â (iii. 5), makes the Duke of Bourbon allude to it:
And teach lavoltas high, and swift corantos.â
Again, in âTroilus and Cressidaâ (iv. 4), Troilus says:
Nor heel the high lavolt.â
Light oâ Love. This was an old dance tune, and was a proverbial expression for levity, especially in love matters.[832] In âMuch Ado About Nothingâ (iii. 4), Margaret says: âClapâs into âLight oâ love;â that goes without a burden; do you sing it, and Iâll dance it;â to which Beatrice answers: âYea, light oâ love, with your heels.â
In âTwo Gentlemen of Veronaâ (i. 2), it is alluded to:
In the âTwo Noble Kinsmenâ (v. 2), we read:
And gallops to the tune of âLight oâ love.ââ
And in Beaumont and Fletcherâs âChancesâ (i. 3), Frederic says: âSure he has encounterâd some light-oâ-love or other.â
Pavan. This was a grave and majestic dance, in which the gentlemen wore their caps, swords, and mantles, and the ladies their long robes and trains. The dancers stepped round the room and then crossed in the middle, trailing their garments on the ground, âthe motion whereof,â says Sir J. Hawkins, âresembled that of a peacockâs tail.â It is alluded to in âTwelfth Nightâ (v. 1) by Sir Toby: âA passy-measures pavin,â although the reading of this passage is uncertain, the editors of the âGlobeâ edition substituting panyn.
It has been conjectured that the âpassy-measure galliard,â and the âpassy-measure pavanâ were only two different measures of the same dance, from the Italian passamezzo.[833]
Roundel. This was also called the âround,â a dance of a circular kind, and is probably referred to by Titania in âA Midsummer-Nightâs Dreamâ (ii. 2), where she says to her train:[834]
Ben Jonson, in the âTale of a Tub,â[835] seems to call the rings, which such fairy dances are supposed to make, roundels.
Satyrsâ Dance. A dance of satyrs was a not uncommon entertainment in Shakespeareâs day, or even at an earlier period.[836] It was not confined to England, and has been rendered memorable by the fearful accident with which it was accompanied at the Court of France in 1392, a graphic description of which has been recorded by Froissart. In the âWinterâs Taleâ (iv. 4), the satyrsâ dance is alluded to by the Servant, who says: âMaster, there is three carters, three shepherds, three neat-herds, three swine-herds, that have made themselves all men of hair; they call themselves Saltiers: and they have a dance which the wenches say is a gallimaufry of gambols, because they are not inât.â In a book of songs composed by Thomas Ravenscroft and others, in the time of Shakespeare, we find one[837] called the âSatyresâ daunce.â It is for four voices, and is as follows:
To the glorious sunne we sing.
Hoe, hoe!
And the imperiall crowne of bayes,
Him with shoutes and songs we praise.
Hoe, hoe!
The humble sylvanes and their shaggy race.â
Sword-dance. In olden times there were several kinds of sword-dances, most of which afforded opportunities for the display of skill. In âAntony and Cleopatraâ (iii. 11), there seems to be an allusion to this custom, where Antony, speaking of CĂŠsar, says:[838]
His sword eâen like a dancer.â
And in âAllâs Well that Ends Wellâ (ii. 1), where Bertram, lamenting that he is kept from the wars, adds:
Creaking my shoes on the plain masonry,
Till honour be bought up, and no sword worn
But one to dance with.â
In âTitus Andronicusâ (ii. 1), too, Demetrius says to Chiron:
Gave you a dancing-rapier by your side.â
Tread a Measure, to which the King refers in âLoveâs Labourâs Lostâ (v. 2), when he tells Boyet to tell Rosaline
To tread a measure with her on this grass,â
was a grave solemn dance, with slow and measured steps, like the minuet. As it was of so solemn a nature, it was performed[839] at public entertainments in the Inns of Court, and it was ânot unusual, nor thought inconsistent, for the first characters in the law to bear a part in treading a measure.â
Trip and Go was the name of a favorite morris-dance, and appears, says Mr. Chappell, in his âPopular Music of the Olden Times,â etc. (2d edition, vol. i. p. 131), to have become a proverbial expression. It is used in âLoveâs Labourâs Lostâ (iv. 2).
Up-spring. From the following passage, in Chapmanâs âAlphonsus, Emperor of Germany,â it would seem that this was a German dance:
An almain and an up-spring, that is all.â
Karl Elze,[840] who, a few years ago, reprinted Chapmanâs âAlphonsusâ at Leipsic, says that the word âup-springâ âis the âHĂŒpfauf,â the last and wildest dance at the old German merry-makings. No epithet could there be more appropriate to this drunken dance than Shakespeareâs swaggeringâ in âHamletâ (i. 4):
Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels.â
[824] Douceâs âIllustrations of Shakespeare,â p. 134.
[825] See Chappellâs âPopular Music of the Olden Time,â 2d edition, vol. i. p. 368; Dyceâs âGlossary,â vol. i. p. 63.
[826] Quoted by Nares from Sir John Davies on âDancing.â Mr. Dyce, âGlossary,â p. 81, says that Nares wrongly confounded this with the âgallard.â
[827] See Knightâs âPictorial Shakespeare,â vol. ii. p. 375; Dyceâs âGlossary,â 1836, p. 152; âBritish Popular Customs,â 1876, pp. 276, 277. See also Chappellâs âPopular Music of the Olden Time,â 2d edition, vol. i. p. 235; Naresâs âGlossary,â vol. i. p. 292.
[828] âIllustrations of Shakespeare,â p. 146.
[829] âHistory of English Dramatic Poetry,â vol. iii. p. 380; see Dyceâs âGlossary,â p. 229; Naresâs âGlossary,â vol. i. p. 450; Singerâs âShakespeare,â vol. ix. pp. 198, 219.
[830] âHamlet:â iii. 2: âyour only jig-maker.â
[831] âIllustrations of Shakespeare,â p. 301; see Naresâs âGlossary,â vol. ii. p. 498.
[832] Naresâs âGlossary,â vol. ii. p. 510.
[833] See Dyce, vol. iii. p. 412, note 121.
[834] Roundel also meant a song. Mr. Dyce considers the dance is here meant.
[835] See Singerâs âShakespeare,â vol. ii. p. 333.
[836] See Knightâs âPictorial Shakespeare,â vol. ii. p. 384; Singerâs âShakespeare,â vol. iv. p. 85; Boswellâs âShakespeare,â vol. xiv. p. 371.
[837] See Douceâs âIllustrations of Shakespeare,â p. 222.
[838] See Struttâs âSports and Pastimes,â 1876, pp. 300, 301; Douceâs âIllustrations of Shakespeare,â p. 193.
[839] Singerâs âShakespeare,â vol. ii. p. 269; Sir Christopher Hatton was famous for it.
[840] Quoted in Dyceâs âGlossary,â p. 476.
CHAPTER XVIII. PUNISHMENTS.Shakespeare has not omitted to notice many of the punishments which were in use in years gone by; the scattered allusions to these being interesting in so far as they serve to illustrate the domestic manners and customs of our forefathers. Happily, however, these cruel tortures, which darken the pages of history, have long ago passed into oblivion; and at the present day it is difficult to believe that such barbarous practices could ever have been tolerated in any civilized country. The horrible punishment of âboiling to death,â is mentioned in âTwelfth Nightâ (ii. 5), where Fabian says: âIf I lose a scruple of this sport, let me be boiled to death with melancholy.â In âWinterâs Taleâ (iii. 2), Paulina inquires:
What wheels? racks? fires? What flaying? boiling
In leads or oils? What old or newer torture
Must I receive?â
There seems to be an indirect allusion to this punishment in âThe Two Noble Kinsmenâ (iv. 3), where the Gaolerâs Daughter in her madness speaks of those who âare mad, or hang, or drown themselves, being put into a caldron of lead and usurerâs grease, and there boiling like a gammon of bacon that will never be enough.â
The practice of holding burning basins before the eyes of captives, to destroy their eyesight, is probably alluded to by Macbeth (iv. 1), in the passage where the apparitions are presented
Comments (0)