Travel
Read books online » Travel » Travels in China by Sir John Barrow (best ereader manga txt) 📖

Book online «Travels in China by Sir John Barrow (best ereader manga txt) 📖». Author Sir John Barrow



1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94
Go to page:
of their lives, when the faculties were in growing vigour, and the plastic mind most susceptible of receiving and retaining impressions, are wasted in poring over the metaphysics of a Latin Grammar, which they cannot possibly comprehend; and in learning by heart a number of declinations, conjugations, and syntax rules, which serve only to puzzle and disgust, instead of affording instruction or amusement: that the grammar, or philosophical part of a language, is useful only for the niceties and perfection of that language, and not a subject for boys. In all instances, perhaps, where the language to be learned is made the common colloquial language of the pupil, the objections stated against the use of the grammar may have some weight. But as this is not the case with regard to the Greek and Latin languages in Europe, nor to the written character in China, which differs widely from the colloquial, long experience may, perhaps, in both cases, have led to the adoption of the most eligible method[17].

But a youth of Europe has a very material advantage over one of China, during the time in which he is said to be poring over his Latin Grammar. He is in the daily habit of acquiring new ideas, from his knowledge of other languages. His mother-tongue supplies him with books, which he is able to comprehend, and from which he derives both entertainment and instruction. Without enumerating the great variety of these that daily engage his attention, I deem it sufficient to observe, that his Robinson Crusoe (the best book, with few exceptions, that can be put into a boy's hand) shews the numberless difficulties to which he is liable in the world, when the anxious cares of his parents have ceased to watch over him; it is there pointed out to him that, arduous as many undertakings may appear to be, few are insurmountable; that the body and the mind of man are furnished with resources which, by patience, diligence, prudence, and reflexion, will enable him to overcome the greatest difficulties, and escape the most imminent dangers. His Tom Jones, however exceptionable in those parts where human failings are represented under an amiable and alluring dress, leaves, upon the whole, a lively impression in favour of generosity and virtue, and seldom fails to excite an indignant glow against perfidy, selfishness, and brutality. The young Chinese has no such relief from his dry study of acquiring the names and representations of things that to him have as yet no meaning. He knows not a word of any language but his own.

The last step in the education of a Chinese is to analyse the characters, by the help of the dictionary, in the manner already mentioned, so that he now first begins to comprehend the use of the written character. Extracts from the works of their famous philosopher Cong-foo-tse (the Confucius of the missionaries) are generally put into his hands; beginning with those that treat on moral subjects, in which are set forth, in short sentences, the praises of virtue, and the odiousness of vice, with rules of conduct to be observed in the world. The eternal mean, in the style and manner of the maxims of Seneca, next follows; and the art of government, with an abridgment of the laws, completes him for taking his first degree, which generally happens when he has attained his twentieth year; but in order to be qualified for any high employment, he must study at least ten years longer.

From this view of the written character, and the mode of education, it will readily occur, that little progress is likely to be made in any of the speculative sciences; and more especially as their assistance is not necessary to obtain the most elevated situations in the government. The examinations to be passed for the attainment of office are principally confined to the knowledge of the language; and as far as this goes, they are rigid to the utmost degree. The candidates are put into separate apartments, having previously been searched, in order to ascertain that they have no writing of any kind about them. They are allowed nothing but pencils, ink, and paper, and within a given time they are each to produce a theme on the subject that shall be proposed to them. The excellence of the composition, which is submitted to the examining officers, or men of letters, depends chiefly on the following points.

That every character be neatly and accurately made.

That each character be well chosen, and not in vulgar use.

That the same character do not occur twice in the same composition.

The subject and the manner of treating it are of the least consideration, but those on morality, or history, are generally preferred. If the following story, as communicated by one of the missionaries, and related, I believe, by the Abbé Grozier, be true, there requires no further illustration of the state of literature in China. "A candidate for preferment having inadvertently made use of an abbreviation in writing the character ma (which signifies a horse) had not only the mortification of seeing his composition, very good in every other respect, rejected solely on that account; but, at the same time, was severely rallied by the censor, who, among other things, asked him how he could possibly expect his horse to walk without having all his legs!"

The construction of the colloquial, or spoken language, is extremely simple. It admits of no inflexion of termination, either in the verb, or in the noun, each word being the same invariable monosyllable in number, in gender, in case, mood, and tense; and, as most of these monosyllables begin with a consonant and end with a vowel, except a few that terminate in l, n, or ng, the number of such sounds, or simple syllables, is very limited. To an European they do not exceed three hundred and fifty. But a Chinese, by early habit, has acquired greater power over the organs of speech, and can so modulate his voice as to give to the same monosyllable five or six distinct tones of sound; so that he can utter at least twelve or thirteen hundred radical words, which, with the compounds, are found to be fully sufficient for expressing all his wants.

On this curious subject I am enabled to speak with great accuracy, through the kindness of Sir George Staunton, to whom, indeed, I am indebted for more information in this work than I am allowed to acknowledge. From the best manuscript Chinese dictionary in his possession, he has obligingly taken the trouble to draw out the following abstract of all the simple sounds, or words, in the Chinese language, together with their inflexions or accentuations, by which they are extended as far as any tongue can possibly articulate, or the nicest ear discriminate. The first column shews all the initial letters, or their powers in the language; the second, the number of terminations, or the remaining part of the monosyllable beside the initial; and the third, expresses the number of monosyllabic sounds that may be given to each by inflexion, or modulation of voice, and by making use of aspirates.

 
Initials.
Power. Number of terminations
to each. Number of inflexions
or accentuations. 1 Ch. as in Child. 20 131 including aspirates. 2 F. 10 30 no aspirates. 3 G. 11 32 no aspirates. 4 between H. & S. 36 114 all strong aspirates. 5 Y. 16 61 no aspirates. 6 J as in French Jour 14 34 no aspirates. 7 K. 37 206 including aspirates. 8 L. 25 66 no aspirates. 9 M. 22 58 no aspirates. 10 N. 23 56 no aspirates. 11 O. 1 2 no aspirates. 12 P. 21 104 including aspirates. 13 S. 29 86 no aspirates. 14 T. 17 105 including aspirates. 15 Ts. 28 147 including aspirates. 16 between V. and W. 13 39 no aspirates. 17 Sh. 19 60 no aspirates. 17 342 1331
 

So that in the whole colloquial language of China, an European may make out 342 simple monosyllabic sounds, which by the help of aspirates, inflexions of voice, or accentuations, are capable of being increased by a Chinese to 1331 words. And as the written language is said to contain 80,000 characters, and each character has a name, it will follow, that, on an average, 60 characters, of so many different significations, must necessarily be called by the same monosyllabic name. Hence, a composition if read would be totally unintelligible to the ear, and must be seen to be understood. The monosyllabic sound assigned to each charter is applied to so many different meanings, that in its unconnected state it may be said to have no meaning at all.

In the business of common life, the nice inflexions or modulations, that are required to make out these thirteen hundred words, may amply be expressed in about fifteen thousand characters, so that each monosyllabic sound will, in this case, on an average, admit of about twelve distinct significations. This recurrence of the same words must necessarily cause great ambiguity in conversation, and it frequently indeed leads to ridiculous mistakes, especially by foreigners. Thus, a sober missionary, intending to pass the night at a peasant's house, asked as he thought for a mat, but was very much surprised on seeing his host presenting him with a young girl; these two objects, so very different from one another, being signified by two words whose pronunciations are not distinguishable, and consequently one or the other requires to be used with an adjunct.

It was a source of daily amusement to our conductors, to hear the equivoques we made in attempting to speak their language. A Chinese, when the sense is doubtful, will draw the character, or the root of it, in the air with his finger or fan, by which he makes himself at once understood.

But as some of these monosyllabic words, as I have observed of ching, have not less than fifty distinct significations, which the nicest tones and inflexions, even of a Chinese voice, are not able to discriminate, such words are generally converted into compounds, by adding a second syllable, bearing some relative sense to the first, by which the meaning is at once determined. Among the significations, for instance, of the monosyllable foo is that of father, to which, for the sake of distinction, as foo has many significations beside that of father, they add the syllable chin, implying kindred; thus, a Chinese in speaking of his parents invariably says foo-chin for father, and moo-chin for mother; but, in writing, the character of chin would be considered as an unnecessary expletive, that of foo being very differently made from any other called by the same name.

The grammar of this language may briefly be explained. The noun, as observed, is indeclinable; the particles te or tié, mark the genitive, and always follow the noun; eu the dative, which it precedes, and tung or tsung the ablative, before which they are also placed. As for example,

Nom. gai love.
Gen. gai-te of love.
Dat. eu-gai to love.
Acc. gai love.
Abl. tung or tsung gai, from or by love. And the same in the plural.
Give me your book,
Keu go ne-te shoo.
Dear to men,
Quei
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 94
Go to page:

Free ebook «Travels in China by Sir John Barrow (best ereader manga txt) 📖» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment