Finished by H. Rider Haggard (i like reading books txt) 📖
- Author: H. Rider Haggard
- Performer: -
Book online «Finished by H. Rider Haggard (i like reading books txt) 📖». Author H. Rider Haggard
“That dog ate his own stomach,” said Cetewayo grimly, thereby indicating in native fashion that the biter had been bit or the engineer hoist with his petard. “It is long since there has been a war in the land, and some of these young soldiers who have never used an assegai save to skin an ox or cut the head from a chicken, shout too loud and leap too high. Now they will be quieter, and while you stay here you may walk where you will in safety, Macumazahn,” he added thoughtfully.
Then dismissing the matter from his mind, as we white people dismiss any trivial incident in a morning stroll, he talked for a few minutes to the commanding officer of the regiment that was drilling, who ran up to make some report to him, and walked back towards the isigodhlo, beckoning me to follow with Goza.
After waiting for a little while outside the gate in the surrounding fence, a body-servant ordered us to enter, which we did to find the king seated on the shady side of his big hut quite alone. At a sign I also sat myself down upon a stool that had been set for me, while Goza, whose nose was still bleeding, squatted at my side.
“Your manners are not so good as they were once, Macumazahn,” said Cetewayo presently, “or perhaps you have been so long away from the royal kraal that you have forgotten its customs.”
I stared at him, wondering what he could mean, whereon he added with a laugh—
“What is that in your pocket? Is it not a loaded pistol, and do you not remember that it is death to appear before the king armed? Now I might kill you and have no blame, although you are my guest, for who knows that you are not sent by the English Queen to shoot me?”
“I ask the King’s pardon,” I said humbly enough. “I did not think about the pistol. Let your servants take it away.”
“Perhaps it is safer in your pocket, where I saw you place it in the cattle-kraal, Macumazahn, than in their hands, which do not know how to hold such things. Moreover, I know that you are not one who stabs in the dark, even when our peoples growl round each other like two dogs about to fight, and if you were, in this place your life would have to pay for mine. There is beer by your side; drink and fear nothing. Did you see the Opener of Roads, Goza, and if so, what is his answer to my message?”
“O King, I saw him,” answered Goza. “The Father of the doctors, the friend and master of the Spirits, says he has heard the King’s word, yes, that he heard it as it passed the King’s lips, and that although he is very old, he will travel to Ulundi and be present at the Great Council of the nation which is to be summoned on the eighth day from this, that of the full moon. Yet he makes a prayer of the King. It is that a place may be prepared for him, for his people and for his servants who carry him, away from this town of Ulundi, where he may sojourn quite alone, a decree of death being pronounced against any who attempt to break in upon his privacy, either where he dwells or upon his journey. These are his very words, O King:
“‘I, who am the most ancient man in Zululand, dwell with the spirits of my fathers, who will not suffer strangers to come nigh them and who, if they are offended, will bring great woes upon the land. Moreover, I have sworn that while there is a king in Zululand and I draw the breath of life, never again will I set foot in a royal kraal, because when last I did so at the slaying of the witch, Mameena, the king who is dead thought it well to utter threats against me, and never more will I, the Opener of Roads, be threatened by a mortal. Therefore if the King and his Council seek to drink of the water of my wisdom, it must be in the place and hour of my own choosing. If this cannot be, let me abide here in my house and let the King seek light from other doctors, since mine shall remain as a lamp to my own heart.’”
Now I saw that these words greatly disturbed Cetewayo who feared Zikali, as indeed did all the land.
“What does the old wizard mean?” he asked angrily. “He lives alone like a bat in a cave and for years has been seen of none. Yet as a bat flies forth at night, ranging far and wide in search of prey, so does his spirit seem to fly through Zululand. Everywhere I hear the same word. It is—‘What says the Opener of Roads?’ It is—‘How can aught be done unless the Opener of Roads has declared that it shall be done, he who was here before the Black One (Chaka) was born, he who it is said was the friend of Inkosi Umkulu, the father of the Zulus who died before our great-grandfathers could remember; he who has all knowledge and is almost a spirit, if indeed he be not a spirit?’ I ask you, Macumazahn, who are his friend, what does he mean, and why should I not kill him and be done?”
“O King,” I answered, “in the days of your uncle Dingaan, when Dingaan slew the Boers who were his guests, and thus began the war between the White and the Black, I, who was a lad, heard the laughter of Zikali for the first time yonder at the kraal Ungungundhlovu, I who rode with Retief and escaped the slaughter, but his face I did not see. Many years later, in the days of Panda your father, I saw his face and therefore you name me his friend. Yet this friend who drew me to visit him, perhaps by your will, O King, has now caused me to be brought here to Ulundi doubtless by your will, O King, but against my own, for who wishes to come to a town where he is well-nigh slain by the first brawler he meets in the cattle kraal?”
“Yet you were not slain, Macumazahn, and perhaps you do not know all the story of that brawler,” replied Cetewayo almost humbly, like one who begs pardon, though the rest of what l had said he ignored. “But still you are Zikali’s friend, for between you and him there is a rope which enabled him to draw you to Zululand, which rope I have heard called by a woman’s name. Therefore by the spirit of that woman, which still can draw you like a rope, I charge you, tell me—what does this old wizard mean, and why should I not kill him and be rid of one who haunts my heart like an evil vision of the night and, as I sometimes think, is an, umtakati, an evildoer, who would work ill to me and all my House, yes, and to all my people?”
“How should I know what he means, O King?” I answered with indignation, though in fact I could guess well enough. “As for killing him, cannot the King kill whom he will? Yet I remember that once I heard you father ask much the same question and of Zikali himself, saying that he was minded to find out whether or no he were mortal like other men. I remember also Zikali answered that there was a saying that when the Opener of Roads came to the end of his road, there would be no more a king of Zululand, as there was none when first he set foot upon his road. Now I have spoken, who am a white man and do not understand your sayings.”
“I remember it also, Macumazahn, who was present at the time,” he replied heavily. “My father feared this Zikali and his father feared him, and I have heard that the Black One himself, who feared nothing, feared him also. And I, too, fear him, so much that I dare not make up my mind upon a great matter without Ws counsel, lest he should bewitch me and the nation and bring us to nothing.”
He paused, then turning to Goza, asked, “Did the Opener of Roads tell you where he wished to dwell when he comes to visit me here at Ulundi?”
“O King,” answered Goza, “yonder in the hills, not further away than an aged man can walk in the half of an hour, is a place called the Valley of Bones, because there in the days of those who went before the King, and even in the King’s day, many evildoers have been led to die. Zikali would dwell in this Valley of Bones, and there and nowhere else would meet the King and the Great Council, not in the daylight but after sunset when the moon has risen.”
“Why,” said Cetewayo, starting, “the place is ill-omened and, they say, haunted, one that no man dares to approach after the fall of darkness for fear lest the ghosts of the dead should leap upon him gibbering.”
“Such were the words of the Opener of Roads, O King,” replied Goza. “There and nowhere else will he meet the King, and there he demands that three huts should be built to shelter him and his folk and stored with all things needful. If this be not granted to him, then he refuses to visit the King or to give counsel to the nation.”
“So be it then,” said Cetewayo. “Send messengers to the Opener of Roads, Goza, saying that what he desires shall be done. Let my command go out that under pain of death none spy upon him while he journeys hither or returns. Let the huts be built forthwith, and when it is known that he is coming, let food in plenty be placed in them and afterwards morning by morning taken to the mouth of the valley. Bid him announce his arrival and the hour he chooses for our meeting by messenger. Begone.”
Goza leapt up, gave the royal salute, and retreated backwards from the presence of the king, leaving us alone. I also rose to depart, but Cetewayo motioned to me to be seated.
“Macumazahn,” he said, “the Great Queen’s man who has come to Natal (Sir Bartle Frere) threatens me with war because two evildoing women were taken on the Natal side of the Tugela and brought back to Zululand and killed by Mehlokazulu, being the wives of his father, Sirayo, which was done without my knowledge. Also two white men were driven away from an island in the Tugela River by some of my soldiers.”
“Is that all, O King?” I asked.
“No. The Queen’s man says I kill my people without trial, which is a lie told him by the missionaries, and that girls have been killed also who refused to marry those to whom they were given and ran away with other men. Also that wizards are smelt out and slain, which happens but rarely now; all of this contrary to the promises I made to Sompseu when he came to recognize me as king upon my father’s death, and some other such small matters.”
“What is demanded if you would avoid war, O King?”
“Nothing less than this, Macumazahn: That the Zulu army should be abolished and the soldiers allowed to marry whom and when they please, because, says the Queen’s man, he fears lest it should be used to attack the English, as though I who love the English, as those have done who went before me, desire to lay a finger on them. Also
Comments (0)