Plays of Gods and Men by Lord Dunsany (i wanna iguana read aloud .txt) đź“–
- Author: Lord Dunsany
Book online «Plays of Gods and Men by Lord Dunsany (i wanna iguana read aloud .txt) 📖». Author Lord Dunsany
[His arm is round Ackazárpses' waist: she smiles at him.]
Queen: [rising]
Princes and gentlemen, let us drink to the future.
Priest of Horus: [starting suddenly]
Ah-h-h!
Queen:
Something has troubled you, holy companion of the gods?
Priest of Horus:
No, nothing. Sometimes the spirit of prophecy comes on me. It comes not often. It seemed to come then. I thought that one of the gods spoke to me clearly.
Queen:
What said he?
Priest of Horus:
I thought he said… speaking here [right ear] or just behind me…
Drink not to the Future. But it was nothing.
Queen:
Will you drink then to the past?
Priest of Horus:
O no, Illustrious Lady, for we forget the past; your good wine has made us forget the past and its quarrels.
Ackazárpses:
Will you not drink to the present?
Priest of Horus:
Ah, the present! The present that places me by so lovely a lady. I drink to the present.
Queen: [to the others]
And we, we will drink to the future, and to forgetting—to the forgetting of our enemies.
[All drink; good temper comes on all. The banquet begins "to
go well."]
Queen:
Ackazárpses, they are all merry now.
Ackazárpses:
They are all merry.
Queen:
They are telling Ethiopian tales.
1st Duke of Ethiopia:
…for when Winter comes the pigmies at once put themselves in readiness for war and having chosen a place for battle wait there for some days, so that the cranes when they arrive find their enemy already arrayed. And at first they preen themselves and do not give battle, but when they are fully rested after their great journey they attack the pigmies with indescribably fury so that many are slain, but the pigmies…
Queen: [taking her by the wrist]
Ackazárpses! Come!
[The Queen rises.]
Zophérnes:
Queen, you do not leave us?
Queen:
For a little while, Prince Zophérnes.
Zophérnes:
For what purpose?
Queen:
I go to pray to a very secret god.
Zophérnes:
What is his name?
Queen:
His name is secret like his deeds.
[She goes to door. Silence falls. All watch her. She and
Ackazárpses slip out. For a moment silence. Then all draw their
wide swords and lay them before them on the table.]
Zophérnes:
To the door, slaves. Let no man enter.
1st Duke of Ethiopia:
She cannot mean to harm us!
[A Slave comes back from door and abases himself. Loq.]
Slave:
The door is bolted.
Rhádamandáspes:
It is easily broken with our swords.
Zophérnes:
No harm can come to us while we guard the entrances.
[Meanwhile the Queen has gone up the stairs. She beats with a fan on the wall thrice. The great grating lifts outwards and upwards very slowly.]
Zophérnes: [to the Two Dukes]
Quick, to the great hole.
Stand on each side of it with your swords.
[They lift their swords over the hole.]
Slay whatever enters.
Queen:
[on the step, kneeling, her two arms stretched upwards]
O holy Nile! Ancient Egyptian river! O blessed Nile!
When I was a little child I played beside you, picking mauve flowers. I threw you down the sweet Egyptian flowers. It is the little Queen that calls to you, Nile. The little Queen that cannot bear to have enemies.
Hear me, O Nile.
Men speak of other rivers. But I do not hearken to fools. There is only Nile. It is the little child that prays to you who used to pick mauve flowers.
Hear me, O Nile.
I have prepared a sacrifice to god. Men speak of other gods: there is only Nile. I have prepared a sacrifice of wine—the Lesbian wine from fairy Mitylene—to mingle with your waters till you are drunken and go singing to the sea from the Abyssinian hills.
O Nile, hear me.
Fruits also I have made ready, all the sweet juices of the earth; and the meat of beasts also.
Hear me, O Nile: for it is not the meat of beasts only. I have slaves for you and princes and a King. There has been no such sacrifice. Come down, O Nile, from the sunlight. O ancient Egyptian river!
The sacrifice is ready. O Nile, hear me.
Duke of Ethiopia:
No one comes.
Queen: [beats again with her fan]
Harlee, Harlee, let in the water upon the princes and gentlemen.
[A green torrent descends from the great hole. Green gauzes rise from the floor; the torches hiss out. The temple is flooded. The water from under the doors rises up the steps, the torches hiss out one by one. The water, finding its own level, just touches the end of the Queen's skirt and stops. She withdraws the skirt with catlike haste from the water.]
Queen:
O Ackazárpses! Are all my enemies gone?
Ackazárpses:
Illustrious Lady, the Nile has taken them all.
Queen: [with intense devotion]
That holy river.
Ackazárpses:
Illustrious Lady, will you sleep to-night?
Queen:
Yes. I shall sleep sweetly.
[curtain]
The Tents of the Arabs
Dramatis Personæ
The King
Bel-Narb, Aoob (camel-drivers)
The Chamberlain
Zabra (a notable)
Eznarza (a gypsy of the desert)
Time: Uncertain.
Act IBel-Narb:
By evening we shall be in the desert again.
Aoob:
Yes.
Bel-Narb:
Then no more city for us for many weeks.
Aoob:
Ah!
Bel-Narb:
We shall see the lights come out, looking back from the camel-track; that is the last we shall see of it.
Aoob:
We shall be in the desert then.
Bel-Narb:
The old angry desert.
Aoob:
How cunningly the Desert hides his wells. You would say he had an enmity with man. He does not welcome you as the cities do.
Bel-Narb:
He has an enmity. I hate the desert.
Aoob:
I think there is nothing in the world so beautiful as cities.
Bel-Narb:
Cities are beautiful things.
Aoob:
I think they are loveliest a little after dawn when night falls off from the houses. They draw it away from them slowly and let it fall like a cloak and stand quite naked in their beauty to shine in some broad river; and the light comes up and kisses them on the forehead. I think they are loveliest then. The voices of men and women begin to arise in the streets, scarce audible, one by one, till a slow loud murmur arises and all the voices are one. I often think the city speaks to me then: she says in that voice of hers, "Aoob, Aoob, who one of these days shall die, I am not earthly, I have been always, I shall not die."
Bel-Narb:
I do not think that cities are loveliest at dawn. We can see dawn in the desert any day. I think they are loveliest just when the sun is set and a dusk steals along the narrower streets, a kind of mystery in which we can see cloaked figures and yet not quite discern whose figures they be. And just when it would be dark, and out in the desert there would be nothing to see but a black horizon and a black sky on top of it, just then the swinging lanterns are lighted up and lights come out in windows one by one and all the colours of the raiments change. Then a woman perhaps will slip from a little door and go away up the street into the night, and a man perhaps will steal by with a dagger for some old quarrel's sake, and Skarmi will light up his house to sell brandy all night long, and men will sit on benches outside his door playing skabash by the glare of a small green lantern, while they light great bubbling pipes and smoke nargroob. O, it is all very good to watch. And I like to think as I smoke and see these things that somewhere, far away, the desert has put up a huge red cloud like a wing so that all the Arabs know that next day the Siroc will blow, the accursed breath of Eblis the father of Satan.
Aoob:
Yes, it is pleasant to think of the Siroc when one is safe in a city, but I do not like to think about it now, for before the day is out we will be taking pilgrims to Mecca, and who ever prophesied or knew by wit what the desert had in store? Going into the desert is like throwing bone after bone to a dog, some he will catch and some of them he will drop. He may catch our bones, or we may go by and come to gleaming Mecca. O-ho, I would I were a merchant with a little booth in a frequented street to sit all day and barter.
Bel-Narb:
Aye, it is easier to cheat some lord coming to buy silk and ornaments in a city than to cheat death in the desert. Oh, the desert, the desert, I love the beautiful cities and I hate the desert.
Aoob: [pointing off L]
Who is that?
Bel-Narb:
What? There by the desert's edge where the camels are?
Aoob:
Yes, who is it?
Bel-Narb:
He is staring across the desert the way that the camels go. They say that the King goes down to the edge of the desert and often stares across it. He stands there for a long time of an evening looking towards Mecca.
Aoob:
Of what use is it to the King to look towards Mecca? He cannot go to Mecca. He cannot go into the desert for one day. Messengers would run after him and cry his name and bring him back to the council-hall or to the chamber of judgments. If they could not find him their heads would be struck off and put high up upon some windy roof: the judges would point at them and say, "They see better there!"
Bel-Narb:
No, the King cannot go away into the desert. If God were to make me King I would go down to the edge of the desert once, and I would shake the sand out of my turban and out of my beard and then I would never look at the desert again. Greedy and parched old parent of thousands of devils! He might cover the wells with sand, and blow with his Siroc, year after year and century after century, and never earn one of my curses—if God made me King.
Aoob:
They say you are like the King.
Bel-Narb:
Yes, I am like the King. Because his father disguised himself as a camel-driver and came through our villages. I often say to myself, "God is just. And if I could disguise myself as the King and drive him out to be a camel-driver, that would please God for He is just."
Aoob:
If you did this God would say, "Look at Bel-Narb, whom I made to be a camel-driver and who has forgotten this." And then he would forget you, Bel-Narb.
Bel-Narb:
Who knows what God would say?
Aoob:
Who knows? His ways are wonderful.
Bel-Narb:
I would not do this thing, Aoob. I would not do it. It is only what I say to myself as I smoke, or at night out in the desert. I say to myself, "Bel-Narb is King in Thalanna." And then I say, "Chamberlain, bring Skarmi here with his brandy and his lanterns and boards to play skabash, and let all the town come and drink before the palace and magnify my name."
Pilgrims: [calling off L.]
Bel-Narb! Bel-Narb! Child of two dogs. Come and untether your camels.
Come and start for holy Mecca.
Bel-Narb:
A curse on the desert.
Aoob:
The camels are rising. The caravan starts for Mecca. Farewell, beautiful city.
[Pilgrims' voices off: "Bel-Narb! Bel-Narb!"]
Bel-Narb:
I come, children of sin.
[Exeunt Bel-Narb and Aoob.]
[The King enters through the great door crowned. He sits upon the step.]
King:
A crown should not be worn upon the head. A sceptre should not be carried in Kings' hands. But a crown should be wrought into a
Comments (0)