The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) š
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online Ā«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) šĀ». Author Fyodor Dostoyevsky
as to think I could love anyone after you? Do you forgive me, Mitya?
Do you forgive me or not? Do you love me? Do you love me?ā She
jumped up and held him with both hands on his shoulders. Mitya, dumb
with rapture, gazed into her eyes, at her face, at her smile, and
suddenly clasped her tightly his arms and kissed her passionately.
āYou will forgive me for having tormented you? It was through
spite I tormented you all. It was for spite I drove the old man out of
his mindā¦. Do you remember how you drank at my house one day and
broke the wineglass? I remembered that and I broke a glass to-day and
drank āto my vile heart.ā Mitya, my falcon, why donāt you kiss me?
He kissed me once, and now he draws back and looks and listens. Why
listen to me? Kiss me, kiss me hard, thatās right. if you love,
well, then, love! Iāll be your slave now, your slave for the rest of
my life. Itās sweet to be a slave. Kiss me! Beat me, ill-treat me,
do what you will with meā¦. And I do deserve to suffer. Stay, wait,
afterwards, I wonāt have thatā¦ā she suddenly thrust him away. āGo
along, Mitya, Iāll come and have some wine, I want to be drunk, Iām
going to get drunk and dance; I must, I must!ā She tore herself away
from him and disappeared behind the curtain. Mitya followed like a
drunken man.
āYes, come what may-whatever may happen now, for one minute Iād
give the whole world,ā he thought. Grushenka did, in fact, toss off
a whole glass of champagne at one gulp, and became at once very tipsy.
She sat down in the same chair as before, with a blissful smile on her
face. Her cheeks were glowing, her lips were burning, her flashing
eyes were moist; there was passionate appeal in her eyes. Even
Kalgonov felt a stir at the heart and went up to her.
āDid you feel how I kissed you when you were asleep just now?ā she
said thickly. āIām drunk now, thatās what it isā¦. And arenāt you
drunk? And why isnāt Mitya drinking? Why donāt you drink, Mitya? Iām
drunk, and you donāt drinkā¦ā
āI am drunk! Iām drunk as it isā¦ drunk with youā¦ and now
Iāll be drunk with wine, too.ā
He drank off another glass, and-he thought it strange himself-that glass made him completely drunk. He was suddenly drunk,
although till that moment he had been quite sober, he remembered that.
From that moment everything whirled about him, as though he were
delirious. He walked, laughed, talked to everybody, without knowing
what he was doing. Only one persistent burning sensation made itself
felt continually, ālike a red-hot coal in his heart,ā he said
afterwards. He went up to her, sat beside her, gazed at her,
listened to herā¦. She became very talkative, kept calling everyone
to her, and beckoned to different girls out of the chorus. When the
girl came up, she either kissed her, or made the sign of the cross
over her. In another minute she might have cried. She was greatly
amused by the ālittle old man,ā as she called Maximov. He ran up every
minute to kiss her hands, each little finger,ā and finally he danced
another dance to an old song, which he sang himself. He danced with
special vigour to the refrain:
The little pig says-umph! umph! umph!
The little calf says-moo, moo, moo,
The little duck says-quack, quack, quack,
The little goose says-ga, ga, ga.
The hen goes strutting through the porch;
Troo-roo-roo-roo-roo, sheāll say,
Troo-roo-roo-roo-roo, sheāll say!
āGive him something, Mitya,ā said Grushenka. āGive him a
present, heās poor, you know. Ah, the poor, the insulted!ā¦ Do you
know, Mitya, I shall go into a nunnery. No, I really shall one day.
Alyosha said something to me to-day that I shall remember all my
lifeā¦. Yesā¦. But to-day let us dance. To-morrow to the nunnery,
but to-day weāll dance. I want to play to-day, good people, and what
of it? God will forgive us. If I were God, Iād forgive everyone: āMy
dear sinners, from this day forth I forgive you.ā Iām going to beg
forgiveness: āForgive me, good people, a silly wench.ā Iām a beast,
thatās what I am. But I want to pray. I gave a little onion. Wicked as
Iāve been, I want to pray. Mitya, let them dance, donāt stop them.
Everyone in the world is good. Everyone-even the worst of them. The
worldās a nice place. Though weāre bad the worldās all right. Weāre
good and bad, good and badā¦. Come, tell me, Iāve something to ask
you: come here everyone, and Iāll ask you: Why am I so good? You
know I am good. Iām very goodā¦. Come, why am I so good?ā
So Grushenka babbled on, getting more and more drunk. At last
she announced that she was going to dance, too. She got up from her
chair, staggering. āMitya, donāt give me any more wine-if I ask
you, donāt give it to me. Wine doesnāt give peace. Everythingās
going round, the stove, and everything. I want to dance. Let
everyone see how I danceā¦ let them see how beautifully I danceā¦ā
She really meant it. She pulled a white cambric handkerchief out
of her pocket, and took it by one corner in her right hand, to wave it
in the dance. Mitya ran to and fro, the girls were quiet, and got
ready to break into a dancing song at the first signal. Maximov,
hearing that Grushenka wanted to dance, squealed with delight, and ran
skipping about in front of her, humming:
With legs so slim and sides so trim
And its little tail curled tight.
But Grushenka waved her handkerchief at him and drove him away.
āSh-h! Mitya, why donāt they come? Let everyone comeā¦ to look
on. Call them in, too, that were locked inā¦. Why did you lock them
in? Tell them Iām going to dance. Let them look on, tooā¦ā
Mitya walked with a drunken swagger to the locked door, and
began knocking to the Poles with his fist.
āHi, youā¦ Podvysotskis! Come, sheās going to dance. She calls
you.ā
āLajdak!ā one of the Poles shouted in reply.
āYouāre a lajdak yourself! Youāre a little scoundrel, thatās
what you are.ā
āLeave off laughing at Poland,ā said Kalganov sententiously. He
too was drunk.
āBe quiet, boy! If I call him a scoundrel, it doesnāt mean that
I called all Poland so. One lajdak doesnāt make a Poland. Be quiet, my
pretty boy, eat a sweetmeat.ā
āAch, what fellows! As though they were not men. Why wonāt they
make friends?ā said Grushenka, and went forward to dance. The chorus
broke into āAh, my porch, my new porch!ā Grushenka flung back her
head, half opened her lips, smiled, waved her handkerchief, and
suddenly, with a violent lurch, stood still in the middle of the room,
looking bewildered.
āIām weakā¦ā she said in an exhausted voice. āForgive meā¦.
Iām weak, I canātā¦. Iām sorry.ā
She bowed to the chorus, and then began bowing in all directions.
āIām sorryā¦. Forgive meā¦ā
āThe ladyās been drinking. The pretty lady has been drinking,ā
voices were heard saying.
āThe ladyās drunk too much,ā Maximov explained to the girls,
giggling.
āMitya, lead me awayā¦ take me,ā said Grushenka helplessly. Mitya
pounced on her, snatched her up in his arms, and carried the
precious burden through the curtains.
āWell, now Iāll go,ā thought Kalganov, and walking out of the blue
room, he closed the two halves of the door after him. But the orgy
in the larger room went on and grew louder and louder. Mitya laid
Grushenka on the bed and kissed her on the lips.
āDonāt touch meā¦ā she faltered, in an imploring voice. āDonāt
touch me, till Iām yoursā¦. Iāve told you Iām yours, but donāt
touch meā¦ spare meā¦. With them here, with them close, you mustnāt.
Heās here. Itās nasty hereā¦ā
āIāll obey you! I wonāt think of itā¦ I worship you!ā muttered
Mitya. āYes, itās nasty here, itās abominable.ā
And still holding her in his arms, he sank on his knees by the
bedside.
āI know, though youāre a brute, youāre generous,ā Grushenka
articulated with difficulty. āIt must be honourableā¦ it shall be
honourable for the futureā¦ and let us be honest, let us be good, not
brutes, but goodā¦ take me away, take me far away, do you hear? I
donāt want it to be here, but far, far awayā¦ā
āOh, yes, yes, it must be!ā said Mitya, pressing her in his
arms. āIāll take you and weāll fly awayā¦. Oh, Iād give my whole life
for one year only to know about that blood!ā
āWhat blood?ā asked Grushenka, bewildered.
āNothing,ā muttered Mitya, through his teeth. āGrusha, you
wanted to be honest, but Iām a thief. But Iāve stolen money from
Katyaā¦. Disgrace, a disgrace!ā
āFrom Katya, from that young lady? No, you didnāt steal it. Give
it back to her, take it from meā¦. Why make a fuss? Now everything of
mine is yours. What does money matter? We shall waste it anywayā¦.
Folks like us are bound to waste money. But weād better go and work
the land. I want to dig the earth with my own hands. We must work,
do you hear? Alyosha said so. I wonāt be your mistress, Iāll be
faithful to you, Iāll be your slave, Iāll work for you. Weāll go to
the young lady and bow down to her together, so that she may forgive
us, and then weāll go away. And if she wonāt forgive us, weāll go,
anyway. Take her money and love meā¦. Donāt love herā¦. Donāt love
her any more. If you love her, I shall strangle herā¦. Iāll put out
both her eyes with a needleā¦ā
āI love you. love only you. Iāll love you in Siberiaā¦ā
āWhy Siberia? Never mind, Siberia, if you like. I donāt careā¦
weāll workā¦ thereās snow in Siberiaā¦. I love driving in the
snowā¦ and must have bellsā¦. Do you hear, thereās a bell ringing?
Where is that bell ringing? There are people comingā¦. Now itās
stopped.ā
She closed her eyes, exhausted, and suddenly fell asleep for an
instant. There had certainly been the sound of a bell in the distance,
but the ringing had ceased. Mitya let his head sink on her breast.
He did not notice that the bell had ceased ringing, nor did he
notice that the songs had ceased, and that instead of singing and
drunken clamour there was absolute stillness in the house. Grushenka
opened her eyes.
āWhatās the matter? Was I asleep? Yesā¦ a bellā¦ Iāve been
asleep and dreamt I was driving over the snow with bells, and I dozed.
I was with someone I loved, with you. And far, far away. I was holding
you and kissing you, nestling close to you. I was cold, and the snow
glistenedā¦. You know how the snow glistens at night when the moon
shines. It was as though I was not on earth. I woke up, and my dear
one is close to me. How sweet that is!ā¦ā
āClose to you,ā murmured Mitya, kissing her dress, her bosom,
her hands. And suddenly he had a strange fancy: it seemed to him
that she was looking straight before her, not at him, not into his
face, but over his head, with an intent, almost uncanny fixity. An
expression of wonder, almost of alarm, came suddenly into her face.
āMitya, who is that looking at
Comments (0)