Les MisĂ©rables by Victor Hugo (top novels .txt) đ
- Author: Victor Hugo
Book online «Les MisĂ©rables by Victor Hugo (top novels .txt) đ». Author Victor Hugo
âStand off a little, and let me have a talk with the gentleman.â
All retired towards the door.
He went on:â
âMonsieur, you did wrong to try to jump out of the window. You might have broken your leg. Now, if you will permit me, we will converse quietly. In the first place, I must communicate to you an observation which I have made which is, that you have not uttered the faintest cry.â
Thénardier was right, this detail was correct, although it had escaped Marius in his agitation. M. Leblanc had barely pronounced a few words, without raising his voice, and even during his struggle with the six ruffians near the window he had preserved the most profound and singular silence.
ThĂ©nardier continued:â
âMon Dieu! You might have shouted âstop thiefâ a bit, and I should not have thought it improper. âMurder!â That, too, is said occasionally, and, so far as I am concerned, I should not have taken it in bad part. It is very natural that you should make a little row when you find yourself with persons who donât inspire you with sufficient confidence. You might have done that, and no one would have troubled you on that account. You would not even have been gagged. And I will tell you why. This room is very private. Thatâs its only recommendation, but it has that in its favor. You might fire off a mortar and it would produce about as much noise at the nearest police station as the snores of a drunken man. Here a cannon would make a boum, and the thunder would make a pouf. Itâs a handy lodging. But, in short, you did not shout, and it is better so. I present you my compliments, and I will tell you the conclusion that I draw from that fact: My dear sir, when a man shouts, who comes? The police. And after the police? Justice. Well! You have not made an outcry; that is because you donât care to have the police and the courts come in any more than we do. It is because,âI have long suspected it,âyou have some interest in hiding something. On our side we have the same interest. So we can come to an understanding.â
As he spoke thus, it seemed as though ThĂ©nardier, who kept his eyes fixed on M. Leblanc, were trying to plunge the sharp points which darted from the pupils into the very conscience of his prisoner. Moreover, his language, which was stamped with a sort of moderated, subdued insolence and crafty insolence, was reserved and almost choice, and in that rascal, who had been nothing but a robber a short time previously, one now felt âthe man who had studied for the priesthood.â
The silence preserved by the prisoner, that precaution which had been carried to the point of forgetting all anxiety for his own life, that resistance opposed to the first impulse of nature, which is to utter a cry, all this, it must be confessed, now that his attention had been called to it, troubled Marius, and affected him with painful astonishment.
ThĂ©nardierâs well-grounded observation still further obscured for Marius the dense mystery which enveloped that grave and singular person on whom Courfeyrac had bestowed the sobriquet of Monsieur Leblanc.
But whoever he was, bound with ropes, surrounded with executioners, half plunged, so to speak, in a grave which was closing in upon him to the extent of a degree with every moment that passed, in the presence of ThĂ©nardierâs wrath, as in the presence of his sweetness, this man remained impassive; and Marius could not refrain from admiring at such a moment the superbly melancholy visage.
Here, evidently, was a soul which was inaccessible to terror, and which did not know the meaning of despair. Here was one of those men who command amazement in desperate circumstances. Extreme as was the crisis, inevitable as was the catastrophe, there was nothing here of the agony of the drowning man, who opens his horror-filled eyes under the water.
Thénardier rose in an unpretending manner, went to the fireplace, shoved aside the screen, which he leaned against the neighboring pallet, and thus unmasked the brazier full of glowing coals, in which the prisoner could plainly see the chisel white-hot and spotted here and there with tiny scarlet stars.
Then Thénardier returned to his seat beside M. Leblanc.
âI continue,â said he. âWe can come to an understanding. Let us arrange this matter in an amicable way. I was wrong to lose my temper just now, I donât know what I was thinking of, I went a great deal too far, I said extravagant things. For example, because you are a millionnaire, I told you that I exacted money, a lot of money, a deal of money. That would not be reasonable. Mon Dieu, in spite of your riches, you have expenses of your ownâwho has not? I donât want to ruin you, I am not a greedy fellow, after all. I am not one of those people who, because they have the advantage of the position, profit by the fact to make themselves ridiculous. Why, Iâm taking things into consideration and making a sacrifice on my side. I only want two hundred thousand francs.â
M. Leblanc uttered not a word.
ThĂ©nardier went on:â
âYou see that I put not a little water in my wine; Iâm very moderate. I donât know the state of your fortune, but I do know that you donât stick at money, and a benevolent man like yourself can certainly give two hundred thousand francs to the father of a family who is out of luck. Certainly, you are reasonable, too; you havenât imagined that I should take all the trouble I have to-day and organized this affair this evening, which has been labor well bestowed, in the opinion of these gentlemen, merely to wind up by asking you for enough to go and drink red wine at fifteen sous and eat veal at Desnoyerâs. Two hundred thousand francsâitâs surely worth all that. This trifle once out of your pocket, I guarantee you that thatâs the end of the matter, and that you have no further demands to fear. You will say to me: âBut I havenât two hundred thousand francs about me.â Oh! Iâm not extortionate. I donât demand that. I only ask one thing of you. Have the goodness to write what I am about to dictate to you.â
Here ThĂ©nardier paused; then he added, emphasizing his words, and casting a smile in the direction of the brazier:â
âI warn you that I shall not admit that you donât know how to write.â
A grand inquisitor might have envied that smile.
Thénardier pushed the table close to M. Leblanc, and took an inkstand, a pen, and a sheet of paper from the drawer which he left half open, and in which gleamed the long blade of the knife.
He placed the sheet of paper before M. Leblanc.
âWrite,â said he.
The prisoner spoke at last.
âHow do you expect me to write? I am bound.â
âThatâs true, excuse me!â ejaculated ThĂ©nardier, âyou are quite right.â
And turning to Bigrenaille:â
âUntie the gentlemanâs right arm.â
Panchaud, alias Printanier, alias Bigrenaille, executed ThĂ©nardierâs order.
When the prisonerâs right arm was free, ThĂ©nardier dipped the pen in the ink and presented it to him.
âUnderstand thoroughly, sir, that you are in our power, at our discretion, that no human power can get you out of this, and that we shall be really grieved if we are forced to proceed to disagreeable extremities. I know neither your name, nor your address, but I warn you, that you will remain bound until the person charged with carrying the letter which you are about to write shall have returned. Now, be so good as to write.â
âWhat?â demanded the prisoner.
âI will dictate.â
M. Leblanc took the pen.
ThĂ©nardier began to dictate:â
âMy daughterââ
The prisoner shuddered, and raised his eyes to Thénardier.
âPut down âMy dear daughterâââ said ThĂ©nardier.
M. Leblanc obeyed.
ThĂ©nardier continued:â
âCome instantlyââ
He paused:â
âYou address her as thou, do you not?â
âWho?â asked M. Leblanc.
âParbleu!â cried ThĂ©nardier, âthe little one, the Lark.â
M. Leblanc replied without the slightest apparent emotion:â
âI do not know what you mean.â
âGo on, nevertheless,â ejaculated ThĂ©nardier, and he continued to dictate:â
âCome immediately, I am in absolute need of thee. The person who will deliver this note to thee is instructed to conduct thee to me. I am waiting for thee. Come with confidence.â
M. Leblanc had written the whole of this.
ThĂ©nardier resumed:â
âAh! erase âcome with confidenceâ; that might lead her to suppose that everything was not as it should be, and that distrust is possible.â
M. Leblanc erased the three words.
âNow,â pursued ThĂ©nardier, âsign it. Whatâs your name?â
The prisoner laid down the pen and demanded:â
âFor whom is this letter?â
âYou know well,â retorted ThĂ©nardier, âfor the little one I just told you so.â
It was evident that ThĂ©nardier avoided naming the young girl in question. He said âthe Lark,â he said âthe little one,â but he did not pronounce her nameâthe precaution of a clever man guarding his secret from his accomplices. To mention the name was to deliver the whole âaffairâ into their hands, and to tell them more about it than there was any need of their knowing.
He went on:â
âSign. What is your name?â
âUrbain Fabre,â said the prisoner.
Thénardier, with the movement of a cat, dashed his hand into his pocket and drew out the handkerchief which had been seized on M. Leblanc. He looked for the mark on it, and held it close to the candle.
âU. F. Thatâs it. Urbain Fabre. Well, sign it U. F.â
The prisoner signed.
âAs two hands are required to fold the letter, give it to me, I will fold it.â
That done, ThĂ©nardier resumed:â
âAddress it, âMademoiselle Fabre,â at your house. I know that you live a long distance from here, near Saint-Jacques-du-Haut-Pas, because you go to mass there every day, but I donât know in what street. I see that you understand your situation. As you have not lied about your name, you will not lie about your address. Write it yourself.â
The prisoner paused thoughtfully for a moment, then he took the pen and wrote:â
âMademoiselle Fabre, at M. Urbain Fabreâs, Rue Saint-Dominique-DâEnfer, No. 17.â
Thénardier seized the letter with a sort of feverish convulsion.
âWife!â he cried.
The Thénardier woman hastened to him.
âHereâs the letter. You know what you have to do. There is a carriage at the door. Set out at once, and return ditto.â
And addressing the man with the meat-axe:â
âSince you have taken off your nose-screen, accompany the mistress. You will get up behind the fiacre. You know where you left the team?â
âYes,â said the man.
And depositing his axe in a corner, he followed Madame Thénardier.
As they set off, ThĂ©nardier thrust his head through the half-open door, and shouted into the corridor:â
âAbove all things, donât lose the letter! remember that you carry two hundred thousand francs with you!â
The ThĂ©nardierâs hoarse voice replied:â
âBe easy. I have it in my bosom.â
A minute had not elapsed, when the sound of the cracking of a whip was heard, which rapidly retreated and died away.
âGood!â growled ThĂ©nardier. âTheyâre going at a fine pace. At such a gallop, the bourgeoise will be back inside three-quarters of an hour.â
He drew a chair close to the fireplace, folding his arms, and presenting his muddy boots to the brazier.
âMy feet are cold!â said he.
Only five ruffians now remained in the den with Thénardier and the prisoner.
These men, through the black masks or paste which covered their faces, and made of them, at fearâs pleasure, charcoal-burners, negroes, or demons, had a stupid and gloomy air, and it could be felt that they perpetrated a crime like a bit of work, tranquilly, without either wrath or mercy, with a sort of ennui. They were crowded together in one corner like brutes, and remained silent.
Thénardier warmed his feet.
The prisoner had relapsed into his taciturnity. A sombre calm had succeeded to the wild uproar which had filled the garret but a few moments before.
The candle, on which a large âstrangerâ had formed, cast but a dim light in the immense hovel, the brazier had grown dull, and all those monstrous heads cast misshapen shadows on the walls and ceiling.
No sound was audible except the quiet breathing of the old drunken man, who was fast asleep.
Marius waited in a state of anxiety that was augmented by every trifle. The enigma was more impenetrable than ever.
Who was this âlittle oneâ whom ThĂ©nardier had called the Lark? Was she his âUrsuleâ? The prisoner had not seemed to be affected by that word, âthe Lark,â and had replied in the most natural manner in the world: âI do not know what you mean.â On the other hand, the two letters U. F. were explained; they meant Urbain Fabre; and Ursule was no longer named Ursule. This was what Marius perceived most clearly of
Comments (0)