An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway by Martin Brown Ruud (the lemonade war series .TXT) 📖
- Author: Martin Brown Ruud
Book online «An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway by Martin Brown Ruud (the lemonade war series .TXT) 📖». Author Martin Brown Ruud
Christiania. Established in 1850, while Christiania Theater was still
largely Danish, to foster Norwegian dramatic art, it is associated with
the greatest names in Norwegian art and letters. The theater owes its
origin mainly to Ole Bull; Henrik Ibsen was official playwright from
1851 to 1857, and Bjørnson was director from 1857 to 1859. For a dozen
years or more "Den Nationale Scene i Bergen" led a precarious existence
and finally closed its doors in 1863. In 1876 the theater was reopened.
During the first period only two Shakespearean plays were
given--_Twelfth Night_ and _As You Like It_.
_As You Like It_ in Stille Beyer's version was played twice during the
season 1855-56, on September 30 and October 3. The press is silent about
the performances, but doubtless we may accept Blanc's statement that the
task was too severe for the Bergen theater.[25]
[25. Norges Første Nationale Scene. Kristiania. 1884, p. 206.]
Rather more successful were the two performances of _Twelfth Night_ in
a stage version adapted from the German of Deinhardstein. The celebrated
Laura Svendsen played the double rôle of Sebastian-Viola with
conspicuous success.[26]
[26. _Ibid._, p. 304.]
_The Merchant of Venice_ was given for the first time on October 9,
1878, two years after the reopening of the theater. _Bergens
Tidende_[27] calls the production "a creditable piece of amateur
theatricals," insisting in a review of some length that the young
theater cannot measure up to the demands which a play of Shakespeare's
makes. _Bergensposten_ is less severe. Though far from faultless, the
presentation was creditable, in some details excellent. But, quite apart
from its absolute merits, there is great satisfaction in seeing the
theater undertake plays that are worth while.[28] Both papers agree
that the audience was large and enthusiastic.
[27. _Bergens Tidende_, October 10, 1878.]
[28. _Bergensposten_, October 11, 1878.]
The next season _A Winter's Tale_ was given in H.P. Holst's
translation and adaptation of Dingelstedt's German acting version
_Ein Wintermärchen_. The press greeted it enthusiastically. _Bergens
Tidende_[29] says: "_A Winter's Tale_ was performed at our theater
yesterday in a manner that won the enthusiastic applause of a large
gathering. The principal actors were called before the curtain again and
again. It is greatly to the credit of any theater to give a Shakespeare
drama, and all the more so when it can do it in a form as artistically
perfect as was yesterday's presentation."
[29. April 20, 1880. Cf. also _Bergensposten_, April 21, 1880.]
Concerning _Othello_, third in order in the Shakespearean repertoire in
Bergen, the reviews of the first performance, November 13, 1881, are
conflicting. _Bergens Tidende_[30] is all praise. It has no hesitation
in pronouncing Johannesen's Iago a masterpiece. _Bergensposten_[31]
calls the performance passable but utterly damns Johannesen--"nothing
short of a colossal blunder." Hr. Johannesen is commended to the easily
accessible commentaries of Taine and Genée, and to Hamlet's speech to
the players. Desdemona and Cassio are dismissed in much the same
fashion.
[30. November 14, 1881.]
[31. November 15, 1881.]
A few days later, November 18, _Bergensposten_ reviewed the performance
again and was glad to note a great improvement.
_Bergens Addressecontoirs Efterretninger_[32] agrees with
_Bergensposten_ in its estimate of Johannesen. "He gives us only the
villain in Iago, not the cunning Ensign who deceives so many." But
Desdemona was thoroughly satisfying.
[32. November 15, 1881.]
Whatever may have been its initial success, _Othello_ did not last. It
was given four times during the season 1881-2, but was then dropped and
has never since been taken up.
Three different groups of _Hamlet_ performances have been given in
Bergen. In September, 1883, the Ophelia scenes from Act IV were given;
the complete play, however, was not given till November 28, 1886. The
press,[33] for once, was unanimous in declaring the production a
success. It is interesting that an untried actor at his debut was
entrusted with the rôle. But, to judge from the press comments, Hr.
Løchen more than justified the confidence in him. His interpretation of
the subtlest character in Shakespeare was thoroughly satisfying.[34]
[33. Cf. _Bergens Tidende_, November 29, 1886; _Bergens
Aftenblad_, November 29, 1886; _Bergensposten_, December 2, 1886.]
[34. Cf. _Bergens Tidende_, November 30, 1886; _Bergens
Aftenblad_, November 29, 1886; _Bergensposten_, December 1, 1886.]
Finally, it should be noted that a Swedish travelling company under the
direction of the well-known August Lindberg played _Hamlet_ in Bergen on
November 5, 1895.
It is apparent, from the tone of the press comment that a Shakespearean
production was regarded as a serious undertaking. The theater approached
the task hesitatingly, and the newspapers always qualify their praise or
their blame with some apologetic remark about "the limited resources of
our theater." This explains the long gaps between new productions, five
years between _Othello_ (1881) and the complete _Hamlet_ (1886); five
years likewise between _Hamlet_ and _King Henry IV_.
_Henry IV_ in Bjørnson's stage cutting promised at first to establish
itself. Its first performance was greeted by a crowded house, and
enthusiasm ran high. The press questions the right of the play to the
title of _Henry IV_, since it is a collection of scenes grouped about
Prince Hal and Falstaff. But aside from this purely objective criticism
the comment is favorable.[35]
[35. Cf. _Bergens Tidende_, March 2, 1891; _Bergens Aftenblad_,
March 2, 1891.]
With the second performance (March 4, 1891) comes a change. _Bergens
Tidende_ remarks that it is a common experience that a second
performance is not so successful as the first. Certainly this was true
in the case of _Henry IV_. The life and sparkle were gone, and the
sallies of Falstaff awakened no such infectious laughter as they had a
few evenings before.[36] There was no applause from the crowded house,
and the coolness of the audience reacted upon the players--all in
violent contrast to the first performance. The reviewer in _Aftenbladet_
predicts that the production will have no very long life.[37] He was
right. It was given once more, on March 6. Since then the theater-goers
of Bergen have not seen it on their own stage.
[36. Cf. March 5, 1891.]
[37. Cf. March 5, 1891.]
Sille Beyer's _Viola_ (which, in turn, is an adaptation of the German of
Deinhardstein) had been played twice at the old Bergen Theater, July 17
and 18, 1861. It was now (Oct. 9, 1892) revived in a new cutting based
on Lembcke's Danish translation. _Bergens Aftenblad_ declares that the
cutting was reckless and the staging almost beggarly. The presentation
itself hardly rose above the mediocre.[38] _Bergens Tidende_, on the
other hand, reports that the performance was an entire success. The
caste was unexpectedly strong; the costumes and scenery splendid. The
audience was appreciative and there was generous applause.[39]
[38. October 10, 1892.]
[39. October 10 and 13, 1892.]
The last new play to find a place on the repertoire at Bergen is _Romeo
and Juliet_. This was performed four times in May, 1897. Like _Henry
IV_, it promised to be a great success, but it survived only four
performances. _Bergens Tidende_[40] gives a careful, well-written
analysis of the play and of the presentation. The reviewer gives full
credit for the beauty of the staging and the excellence of the acting,
but criticises the censor sharply for the unskillful cutting, and the
stage manager for the long, tiresome waits. _Bergens Aftenblad_[41]
praises the performance almost without reserve.
[40. May 15, 1897.]
[41. May 15, 1897.]
And the last chapter in the history of Shakespeare's dramas in Bergen
is a revival of _A Winter's Tale_ in the season 1902-3. The theater had
done its utmost to give a spendid and worthy setting, and great care was
given to the rehearsals. The result was a performance which, for beauty,
symmetry, and artistic unity ranks among the very best that have ever
been seen at the theater. The press was unanimous in its cordial
recognition.[42] The play was given no less than nine times during
October, 1902. Since then Shakespeare has not been given at _Den
Nationale Scene i Bergen_.
[42. See _Bergens Aftenblad_ for October 6-9, 1902; _Bergens
Tidende_, October 6, 1902.]
APPENDIX
Register Of Shakespearean Performances In Norway
_Kristiania_
Christiania Theater.
The following record is an excerpt of all the data relating to
Shakespeare in T. Blanc: _Fortegnelse over alle dramatiske Arbeider, som
siden Kristiania Theaters offentlige Aabning den 30 Januar, 1827, har
været opførte paa samme af dets Personale indtil 15 Juni 1899_. This
_Fortegnelse_ is still unpublished. The MS. is quarto No. 940 in the
University Library, Kristiania.
Blind Alarm. Skuespil i fem Akter af Shakespeare. (Original Title:
_Much Ado About Nothing_). Translated by Carl Borgaard, from the
nineteenth performance, May 18, 1878, under the title _Stor Staahei
for Ingenting_, Oct. 29, 1854, May 26, 1878. 18 times.
Coriolanus. Sørgespil i 5 Akter af Shakespeare, bearbeidet for Scenen
af H. Lassen. Jan. 21, 1874--Jan. 10, 1876. 13 times.
De Muntre Koner i Windsor. Lystspil i 5 Akter af Shakespeare.
(Adapted for the stage by H. Lassen.) May 14, 1873, Nov. 8, 1876.
12 times.
En Skjærsommernatsdrøm. Eventyrkomedie i 5 Akter af W. Shakespeare.
(Original Title: _A Midsummer Night's Dream_.) Translated by
Oehlenschlæger. Music by Mendelssohn-Bartholdy. April 17, 1865, May 27,
10 times.Et Vintereventyr. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Adapted from
Shakespeare's _A Winter's Tale_ and Dinglestedt's _Ein Wintermärchen_
by H.P. Holst. Music by Flotow. May 4, 1866, March 21, 1893. 57 times.
Hamlet. Tragedie i 5 Akter af W. Shakespeare. Translated by Foersom
and Lembcke. March 4, 1870, April 27, 1883. 28 times.
Hun Maa Tæmmes. Lystspil i 4 Akter. Adapted from Shakespeare's
_Taming of the Shrew_. March 21, 1858, April 12, 1881. 28 times.
Julius Caesar. Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Translated
by H. Lassen. March 22, 1887, April 22, 1887. 16 times.
Kjøbmanden i Venedig. Skuespil i 5 Akter af Shakespeare. Adapted for
the stage from Rahbek's translation. From the eighth performance (Oct.
14, 1874) probably in a new translation by Lembcke. Sept. 17, 1861,
June 12, 1882. 23 times.
Kong Henrik Den Fjerde. Skuespil i 5 Akter af W. Shakespeare.
Adapted by Bjørnstjerne Bjørnson from _King Henry IV, Parts 1 and 2_
in Lembcke's translation. Feb. 12, 1867, Feb. 8, 1885. 17 times.
Kong Richard III. Tragedie i 5 Akter af W. Shakespeare. Translated
by Lembcke. May 27, 1877, March 10, 1891. 26 times.
Kongens Læge. Romantisk Lystspil i 5 Akter efter Shakespeares
_All's Well That Ends Well_. Adapted by Sille Beyer. From the thirteenth
performance (May 23, 1869) given under the title _Naar Enden er god er
Alting godt_ in a new translation by Edvard Lembcke. Jan. 5, 1854, Jan.
24, 1882. 20 times.
Livet i Skoven. Romantisk Lystspil i 4 Akter efter Shakespeares
_As You Like It_. Adapted by Sille Beyer. Dec. 9, 1852, Sept. 25, 1878.
19 times.
Macbeth. Tragedie i 5 Akter af W. Shakespeare. Schiller's version
translated by Peter Foersom. Music by Weyse. July 28, 1844, Jan. 6,
37 times.Othello, Moren af Venedig. Tragedie i 5 Akter af Shakespeare.
Translated by P.L. Wulff. Jan. 3, 1845, March 10, 1872. 10 times.
Romeo og Julie. Tragedie i 5 Akter af W. Shakespeare. Translated by Foersom and A.E. Boye. From the sixth performance (April 4, 1880)
probably in a new translation by Lembcke. Nov. 11, 1852, July 12, 1899.
42 times.
Viola. Lystspil i 5 Akter efter Shakespeare's _Twelfth Night_.
Translated and adapted by Sille Beyer. From the thirteenth performance
(Jan. 21, 1890) under the title _Helligtrekongersaften, eller hvad man
vil_. (In Lembcke's translation with music by Catherinus Elling.) Nov.
20, 1860, May 31, 1891. 30 times.
Nationaltheatret.
The record of the Shakespearean performances at Nationaltheatret has
been compiled from the summary of performances given in the decade
1899-1909 contained in _Beretning om Nationaltheatrets Virksomhed i
Aaret 1909-1910_. Kristiania, 1910. The record of performances
subsequent to 1910, as well as the date of the first performances of
all plays, has been found in the Journal of the theater.
Helligtrekongersaften. (Twelfth Night). Oct. 5, 1899. 10 times.
Trold Kan Tæmmes. (The Taming of the Shrew.) Dec. 26, 1900. 35 times.
En Sommernats Dröm. (A Midsummer Night's Dream) Jan. 15, 1903.
20 times.
Kjöbmanden i Venedig. (The Merchant of Venice) Sept. 5, 1906.
20 times.
Hamlet. Oct. 31, 1907. 17 times.
Othello. Oct. 22, 1908. 12 times.
Henry IV. Feb. 10, 1910. 10 times.
As You Like It. Nov. 7, 1912. This play was still being given when
the investigation ceased. Ten
Comments (0)