Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (detective books to read .TXT) đ
- Author: Henryk Sienkiewicz
- Performer: -
Book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (detective books to read .TXT) đ». Author Henryk Sienkiewicz
is need to save even a few Romans,â remarked Petronius, with a smile.
âWhat care I for Rome and Romans?â complained Nero. âI should be obeyed
in AchĂŠa. Here only treason surrounds me. All desert me, and ye are
making ready for treason. I know it, I know it. Ye do not even imagine
what future ages will say of you if ye desert such an artist as I am.â
Here he tapped his forehead on a sudden, and cried,â
âTrue! Amid these cares even I forget who I am.â
Then he turned to Petronius with a radiant face.
âPetronius,â said he, âthe people murmur; but if I take my lute and go
to the Campus Martius, if I sing that song to them which I sang during
the conflagration, dost thou not think that I will move them, as Orpheus
moved wild beasts?â
To this Tullius Senecio, who was impatient to return to his slave women
brought in from Antium, and who had been impatient a long time,
replied,â
âBeyond doubt, O CĂŠsar, if they permit thee to begin.â
âLet us go to Hellas!â cried Nero, with disgust.
But at that moment PoppĂŠa appeared, and with her Tigellinis. The eyes of
those present turned to him unconsciously, for never had triumphator
ascended the Capitol with pride such as his when he stood before CĂŠsar.
He began to speak slowly and with emphasis, in tones through which the
bite of iron, as it were, was heard,â
âListen. O CĂŠsar, for I can say: I have found! The people want
vengeance, they want not one victim, but hundreds, thousands. Hast
heard, lord, who Christos was,âhe who was crucified by Pontius Pilate?
And knowest thou who the Christians are? Have I not told thee of their
crimes and foul ceremonies, of their predictions that fire would cause
the end of the world? People hate and suspect them. No one has seen
them in a temple at any time, for they consider our gods evil spirits;
they are not in the Stadium, for they despise horse races. Never have
the hands of a Christian done thee honor with plaudits. Never has one
of them recognized thee as god. They are enemies of the human race, of
the city, and of thee. The people murmur against thee; but thou hast
given me no command to burn Rome, and I did not burn it. The people
want vengeance; let them have it. The people want blood and games; let
them have them. The people suspect thee; let their suspicion turn in
another direction.â
Nero listened with amazement at first; but as Tigellinus proceeded, his
actorâs face changed, and assumed in succession expressions of anger,
sorrow, sympathy, indignation. Suddenly he rose, and, casting off the
toga, which dropped at his feet, he raised both hands and stood silent
for a time. At last he said, in the tones of a tragedian,â
âO Zeus, Apollo, Here, Athene, Persephone, and all ye immortals! why did
ye not come to aid us? What has this hapless city done to those cruel
wretches that they burnt it so inhumanly?â
âThey are enemies of mankind and of thee,â said PoppĂŠa.
âDo justice!â cried others. âPunish the incendiaries! The gods
themselves call for vengeance!â
Nero sat down, dropped his head to his breast, and was silent a second
time, as if stunned by the wickedness of which he had heard. But after
a while he shook his hands, and said,â
âWhat punishments, what tortures befit such a crime? But the gods will
inspire me, and, aided by the powers of Tartarus, I will give my poor
people such a spectacle that they will remember me for ages with
gratitude.â
The forehead of Petronius was covered with a sudden cloud. He thought
of the danger hanging over Lygia and over Vinicius, whom he loved, and
over all those people whose religion he rejected, but of whose innocence
he was certain. He thought also that one of those bloody orgies would
begin which his eyes, those of an ĂŠsthetic man, could not suffer. But
above all he thought: âI must save Vinicius, who will go mad if that
maiden perishesâ; and this consideration outweighed every other, for
Petronius understood well that he was beginning a game far more perilous
than any in his life. He began, however, to speak freely and
carelessly, as his wont was when criticising or ridiculing plans of
CĂŠsar and the Augustians that were not sufficiently ĂŠsthetic,â
âYe have found victims! That is true. Ye may send them to the arena,
or array them in âpainful tunics.â That is true also. But hear me! Ye
have authority, ye have pretorians, ye have power; then be sincere, at
least, when no one is listening! Deceive the people, but deceive not
one another. Give the Christians to the populace, condemn them to any
torture ye like; but have courage to say to yourselves that it was not
they who burnt Rome. Phy! Ye call me âarbiter elegantiarumâ; hence I
declare to you that I cannot endure wretched comedies! Phy! how all
this reminds me of the theatrical booths near the Porta Asinaria, in
which actors play the parts of gods and kings to amuse the suburban
rabble, and when the play is over wash down onions with sour wine, or
get blows of clubs! Be gods and kings in reality; for I say that ye can
permit yourselves the position! As to thee, O CĂŠsar, thou hast
threatened us with the sentence of coming ages; but think, those ages
will utter judgment concerning thee also. By the divine Clio! Nero,
ruler of the world, Nero, a god, burnt Rome, because he was as powerful
on earth as Zeus on Olympus,âNero the poet loved poetry so much that he
sacrificed to it his country! From the beginning of the world no one
did the like, no one ventured on the like. I beseech thee in the name
of the double-crowned Libethrides, renounce not such glory, for songs of
thee will sound to the end of ages! What will Priam be when compared
with thee; what Agamenmon; what Achilles; what the gods themselves? We
need not say that the burning of Rome was good, but it was colossal and
uncommon. I tell thee, besides, that the people will raise no hand
against thee! It is not true that they will. Have courage; guard
thyself against acts unworthy of thee,âfor this alone threatens thee,
that future ages may say, âNero burned Rome; but as a timid CĂŠsar and a
timid poet he denied the great deed out of fear, and cast the blame of
it on the innocent!ââ
The arbiterâs words produced the usual deep impression on Nero; but
Petronius was not deceived as to this, that what he had said was a
desperate means which in a fortunate event might save the Christians, it
is true, but might still more easily destroy himself. He had not
hesitated, however, for it was a question at once of Vinicius whom he
loved, and of hazard with which he amused himself. âThe dice are
thrown,â said he to himself, âand we shall see how far fear for his own
life outweighs in the monkey his love of glory.â
And in his soul he had no doubt that fear would outweigh.
Meanwhile silence fell after his words. PoppĂŠa and all present were
looking at Neroâs eyes as at a rainbow. He began to raise his lips,
drawing them to his very nostrils, as was his custom when he knew not
what to do; at last disgust and trouble were evident on his features.
âLord,â cried Tigellinus, on noting this, âpermit me to go; for when
people wish to expose thy person to destruction, and call thee, besides,
a cowardly CĂŠsar, a cowardly poet, an incendiary, and a comedian, my
ears cannot suffer such expressions!â
âI have lost,â thought Petronius. But turning to Tigellinus, he
measured him with a glance in which was that contempt for a ruffian
which is felt by a great lord who is an exquisite.
âTigellinus,â said he, âit was thou whom I called a comedian; for thou
art one at this very moment.â
âIs it because I will not listen to thy insults?â
âIt is because thou art feigning boundless love for CĂŠsar,âthou who a
short while since wert threatening him with pretorians, which we all
understood as did he!â
Tigellinus, who had not thought Petronius sufficiently daring to throw
dice such as those on the table, turned pale, lost his head, and was
speechless. This was, however, the last victory of the arbiter over his
rival, for that moment PoppĂŠa said,â
âLord, how permit that such a thought should even pass through the head
of any one, and all the more that any one should venture to express it
aloud in thy presence!â
âPunish the insolent!â exclaimed Vitelius.
Nero raised his lips again to his nostrils, and, turning his
near-sighted, glassy eyes on Petronius, said,â
âIs this the way thou payest me for the friendship which I had for
thee?â
âIf I am mistaken, show me my error,â said Petronius; âbut know that I
speak that which love for thee dictates.â
âPunish the insolent!â repeated Vitelius.
âPunish!â called a number of voices.
In the atrium there was a murmur and a movement, for people began to
withdraw from Petronius. Even Tullius Senecio, his constant companion
at the court, pushed away, as did young Nerva, who had shown him
hitherto the greatest friendship. After a while Petronius was alone on
the left side of the atrium, with a smile on his lips; and gathering
with his hands the folds of his toga, he waited yet for what CĂŠsar would
say or do.
âYe wish me to punish himâ said CĂŠsar; âbut he is my friend and comrade.
Though he has wounded my heart, let him know that for friends this heart
has naught but forgiveness.â
âI have lost, and am ruined,â thought Petronius.
Meanwhile CĂŠsar rose, and the consultation was ended.
PETRONIUS went home. Nero and Tigellinus went to PoppĂŠaâs atrium, where
they were expected by people with whom the prefect had spoken already.
There were two Trans-Tiber rabbis in long solemn robes and mitred, a
young copyist, their assistant, together with Chilo. At sight of CĂŠsar
the priests grew pale from emotion, and, raising their hands an armâs
length, bent their heads to his hands.
âBe greeted, O ruler of the earth, guardian of the chosen people, and
CĂŠsar, lion among men, whose reign is like sunlight, like the cedar of
Lebanon, like a spring, like a palm, like the balsam of Jericho.â
âDo ye refuse to call me god?â inquired Nero.
The priests grew still paler. The chief one spoke again,â
âThy words, O lord, are as sweet as a cluster of grapes, as a ripe fig,
âfor Jehovah filled thy heart with goodness! Thy fatherâs predecessor,
CĂŠsar Caius, was stern; still our envoys did not call him god,
preferring death itself to violation of the law.â
âAnd did not Caligula give command to throw them to the lions?â
âNo, lord; CĂŠsar Caius feared Jehovahâs anger.â
And they raised their heads, for the name of the powerful Jehovah gave
them courage; confident in his might, they looked into Neroâs eyes with
more boldness.
âDo ye accuse the Christians of burning Rome?â inquired CĂŠsar. âWe,
lord, accuse them of this alone,âthat they are enemies of the law, of
the human race, of Rome, and of thee; that long since they have
threatened the city and the world with fire! The rest
Comments (0)