The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖
- Author: Elias Lönnrot
Book online «The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖». Author Elias Lönnrot
And the troubled sea enlarges.
Time had journeyed little distance,
Scarce a moment had passed over,
When they heard a mighty roaring,
Heard a roaring and a rushing
Near the border of the vessel,
Where the foam was shooting skyward
O’er the boat of Wainamoinen.
Straightway youthful Ilmarinen
Sank in gravest apprehension,
From his cheeks the blood departed;
Pulled his cap down o’er his forehead,
Shook and trembled with emotion.
Wainamoinen, ancient minstrel,
Casts his eyes upon the waters
Near the broad rim of his war-ship;
There perceives an ocean-wonder
With his head above the sea-foam.
Wainamoinen, brave and mighty,
Seizes quick the water-monster,
Lifts him by his ears and questions:
“Iku-Turso, son of Old-age,
Why art rising from the blue-sea?
Wherefore dost thou leave thy castle,
Show thyself to mighty heroes,
To the heroes of Wainola?”
Iku-Turso, son of Old-age,
Ocean monster, manifested
Neither pleasure, nor displeasure,
Was not in the least affrighted,
Did not give the hero answer.
Whereupon the ancient minstrel,
Asked the second time the monster,
Urgently inquired a third time:
“Iku-Turso, son of Old-age,
Why art rising from the waters,
Wherefore dost thou leave the blue-sea?”
Iku-Turso gave this answer:
“For this cause I left my castle
Underneath the rolling billows:
Came I here with the intention
To destroy the Kalew-heroes,
And return the magic Sampo
To the people of Pohyola.
If thou wilt restore my freedom,
Spare my life from pain and sorrow,
I will quick retrace my journey,
Nevermore to show my visage
To the people of Wainola,
Never while the moonlight glimmers
On the hills of Kalevala!”
Then the singer, Wainamoinen,
Freed the monster, Iku-Turso,
Sent him to his deep sea-castles,
Spake these words to him departing:
“Iku-Turso, son of Old-age,
Nevermore arise from ocean,
Nevermore let Northland-heroes
See thy face above the waters!”
Nevermore has Iku-Turso
Risen to the ocean-level;
Never since have Northland sailors
Seen the head of this sea-monster.
Wainamoinen, old and truthful,
Onward rowed his goodly vessel,
Journeyed but a little distance,
Scarce a moment had passed over,
When the King of all creators,
Mighty Ukko of the heavens,
Made the winds blow full of power,
Made the storms arise in fury,
Made them rage upon the waters.
From the west the winds came roaring,
From the north-east came in anger,
Winds came howling from the south-west,
Came the winds from all directions,
In their fury, rolling, roaring,
Tearing branches from the lindens,
Hurling needles from the pine-trees,
Blowing flowers from the heather,
Grasses blowing from the meadow,
Tearing up the very bottom
Of the deep and boundless blue-sea.
Roared the winds and lashed the waters
Till the waves were white with fury;
Tossed the war-ship high in ether,
Tossed away the harp of fish-bone,
Magic harp of Wainamoinen,
To the joy of King Wellamo,
To the pleasure of his people,
To the happiness of Ahto,
Ahto, rising from his caverns,
On the floods beheld his people
Carry off the harp of magic
To their home below the billows.
Wainamoinen, ancient minstrel,
Heavy-hearted, spake these measures:
“I have lost what I created,
I have lost the harp of joyance;
Now my strength has gone to others,
All my pleasure too departed,
All my hope and comfort vanished!
Nevermore the harp of fish-bone
Will enchant the hosts of Suomi!”
Then the blacksmith, Ilmarinen,
Sorrow-laden, spake as follows:
“Woe is me, my life hard-fated!
Would that I had never journeyed
On these waters filled with dangers,
On the rolling waste before me,
In this war-ship false and feeble.
Winds and storms have I encountered,
Wretched days of toil and trouble,
I have witnessed in the Northland;
Never have I met such dangers
On the land, nor on the ocean,
Never in my hero lifetime!”
Then the ancient Wainamoinen
Spake and these the words he uttered:
“Weep no more, my goodly comrades,
In my bark let no one murmur;
Weeping cannot mend disaster,
Tears can never still misfortune,
Mourning cannot save from evil.
“Sea, command thy warring forces,
Bid thy children cease their fury!
Ahto, still thy surging billows!
Sink, Wellamo, to thy slumber,
That our boat may move in safety.
Rise, ye storm-winds, to your kingdoms,
Lift your heads above the waters,
To the regions of your kindred,
To your people and dominions;
Cut the trees within the forest,
Bend the lindens of the valley,
Let our vessel sail in safety!”
Then the reckless Lemminkainen,
Handsome wizard, Kaukomieli,
Spake these words in supplication:
“Come, O eagle, Turyalander,
Bring three feathers from thy pinions,
Three, O raven, three, O eagle,
To protect this bark from evil!”
All the heroes of Wainola
Call their forces to the rescue,
And repair the sinking vessel.
By the aid of master-magic,
Wainamoinen saved his war-ship,
Saved his people from destruction,
Well repaired his ship to battle
With the roughest seas of Northland;
Steers his mighty boat in safety
Through the perils of the whirlpool,
Through the watery deeps and dangers.
Louhi, hostess of Pohyola,
Called her many tribes together,
Gave the archers bows and arrows,
Gave her brave men spears and broadswords;
Fitted out her mightiest war-ship,
In the vessel placed her army,
With their swords a hundred heroes,
With their bows a thousand archers;
Quick erected masts and sail-yards,
On the masts her sails of linen
Hanging like the clouds of heaven,
Like the white-clouds in the ether;
Sailed across the seas of Pohya,
To re-take the wondrous Sampo
From the heroes of Wainola.
Wainamoinen, old and faithful,
Sailed across the deep, blue waters,
Spake these words to Lemminkainen:
“O thou daring son of Lempo,
Best of all my friends and heroes,
Mount the highest of the topmasts,
Look before you into ether,
Look behind you at the heavens,
Well examine the horizon,
Whether clear or filled with trouble.”
Climbed the daring Lemminkainen,
Ever ready for a venture,
To the highest of the mastheads;
Looked he eastward, also westward,
Looked he northward, also southward,
Then addressed wise Wainamoinen:
“Clear the sky appears before me,
But behind a dark horizon;
In the north a cloud is rising,
And a longer cloud at north-west.”
Wainamoinen thus made answer:
“Art thou speaking truth or fiction?
I am fearful that the war-ships
Of Pohyola are pursuing;
Look again with keener vision.”
Thereupon wild Lemminkainen
Looked again and spake as follows:
“In the distance seems a forest,
In the south appears an island,
Aspen-groves with falcons laden,
Alders laden with the wood-grouse.”
Spake the ancient Wainamoinen:
“Surely thou art speaking falsehood;
’Tis no forest in the distance,
Neither aspen, birch, nor alders,
Laden with the grouse, or falcon;
I am fearful that Pohyola
Follows with her magic armies;
Look again with keener vision.”
Then the daring Lemminkainen
Looked the third time from the topmast,
Spake and these the words he uttered:
“From the north a boat pursues us,
Driven by a hundred rowers,
Carrying a thousand heroes!”
Knew at last old Wainamoinen,
Knew the truth of his inquiry,
Thus addressed his fleeing people:
“Row, O blacksmith, Ilmarinen,
Row, O mighty Lemminkainen,
Row, all ye my noble oarsmen,
That our boat may skim the waters,
May escape from our pursuers!”
Rowed the blacksmith, Ilmarinen,
Rowed the mighty Lemminkainen,
With them rowed the other heroes;
Heavily groaned the
Comments (0)