The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖
- Author: Elias Lönnrot
Book online «The Kalevala Elias Lönnrot (read more books .TXT) 📖». Author Elias Lönnrot
On the heights of Tapio’s mountains,
Spake these words in supplication:
“Come, I pray thee, my Creator,
Only friend in times of trouble,
Come to me and bring protection
To thy child, the virgin-mother,
To the maiden, Mariatta,
In this hour of sore affliction.
Come to me, benignant Ukko,
Come, thou only hope and refuge,
Lest thy guiltless child should perish,
Die the death of the unworthy!”
When the virgin, Mariatta,
Had arrived within the stable
Of the flaming horse of Hisi,
She addressed the steed as follows:
“Breathe, O sympathizing fire-horse,
Breathe on me, the virgin-mother,
Let thy heated breath give moisture,
Let thy pleasant warmth surround me,
Like the vapor of the morning;
Let this pure and helpless maiden
Find a refuge in thy manger!”
Thereupon the horse, in pity,
Breathed the moisture of his nostrils
On the body of the virgin,
Wrapped her in a cloud of vapor,
Gave her warmth and needed comforts,
Gave his aid to the afflicted,
To the virgin, Mariatta.
There the babe was born and cradled,
Cradled in a woodland-manger,
Of the virgin, Mariatta,
Pure as pearly dews of morning,
Holy as the stars in heaven.
There the mother rocks her infant,
In his swaddling clothes she wraps him,
Lays him in her robes of linen;
Carefully the babe she nurtures,
Well she guards her much-beloved,
Guards her golden child of beauty,
Her beloved gem of silver.
But alas! the child has vanished,
Vanished while the mother slumbered.
Mariatta, lone and wretched,
Fell to weeping, broken-hearted,
Hastened off to seek her infant.
Everywhere the mother sought him,
Sought her golden child of beauty,
Her beloved gem of silver;
Sought him underneath the millstone,
In the sledge she sought him vainly,
Underneath the sieve she sought him,
Underneath the willow-basket,
Touched the trees, the grass she parted,
Long she sought her golden infant,
Sought him on the fir-tree-mountain,
In the vale, and hill, and heather;
Looks within the clumps of flowers,
Well examines every thicket,
Lifts the juniper and willow,
Lifts the branches of the alder.
Lo! a star has come to meet her,
And the star she thus beseeches:
“O, thou guiding-star of Northland,
Star of hope, by God created,
Dost thou know and wilt thou tell me
Where my darling child has wandered,
Where my holy babe lies hidden?”
Thus the star of Northland answers:
“If I knew, I would not tell thee;
’Tis thy child that me created,
Set me here to watch at evening,
In the cold to shine forever,
Here to twinkle in the darkness.”
Comes the golden Moon to meet her,
And the Moon she thus beseeches:
“Golden Moon, by Ukko fashioned,
Hope and joy of Kalevala,
Dost thou know and wilt thou tell me
Where my darling child has wandered,
Where my holy babe lies hidden?”
Speaks the golden Moon in answer:
“If I knew I would not tell thee;
’Tis thy child that me created,
Here to wander in the darkness,
All alone at eve to wander
On my cold and cheerless journey,
Sleeping only in the daylight,
Shining for the good of others.”
Thereupon the virgin-mother
Falls again to bitter weeping,
Hastens on through fen and forest,
Seeking for her babe departed.
Comes the silver Sun to meet her,
And the Sun she thus addresses:
“Silver Sun by Ukko fashioned,
Source of light and life to Northland,
Dost thou know and wilt thou tell me
Where my darling child has wandered,
Where my holy babe lies hidden?”
Wisely does the Sun make answer:
“Well I know thy babe’s dominions,
Where thy holy child is sleeping,
Where Wainola’s light lies hidden;
’Tis thy child that me created,
Made me king of earth and ether,
Made the Moon and Stars attend me,
Set me here to shine at midday,
Makes me shine in silver raiment,
Lets me sleep and rest at evening;
Yonder is thy golden infant,
There thy holy babe lies sleeping,
Hidden to his belt in water,
Hidden in the reeds and rushes.”
Mariatta, child of beauty,
Virgin-mother of the Northland,
Straightway seeks her babe in Swamp-land,
Finds him in the reeds and rushes;
Takes the young child on her bosom
To the dwelling of her father.
There the infant grew in beauty,
Gathered strength, and light, and wisdom,
All of Suomi saw and wondered.
No one knew what name to give him;
When the mother named him, Flower,
Others named him, Son-of-Sorrow.
When the virgin, Mariatta,
Sought the priesthood to baptize him,
Came an old man, Wirokannas,
With a cup of holy water,
Bringing to the babe his blessing;
And the gray-beard spake as follows:
“I shall not baptize a wizard,
Shall not bless a black-magician
With the drops of holy water;
Let the young child be examined,
Let us know that he is worthy,
Lest he prove the son of witchcraft.”
Thereupon old Wirokannas
Called the ancient Wainamoinen,
The eternal wisdom-singer,
To inspect the infant-wonder,
To report him good or evil.
Wainamoinen, old and faithful,
Carefully the child examined,
Gave this answer to his people:
“Since the child is but an outcast,
Born and cradled in a manger,
Since the berry is his father;
Let him lie upon the heather,
Let him sleep among the rushes,
Let him live upon the mountains;
Take the young child to the marshes,
Dash his head against the birch-tree.”
Then the child of Mariatta,
Only two weeks old, made answer:
“O, thou ancient Wainamoinen,
Son of Folly and Injustice,
Senseless hero of the Northland,
Falsely hast thou rendered judgment.
In thy years, for greater follies,
Greater sins and misdemeanors,
Thou wert not unjustly punished.
In thy former years of trouble,
When thou gavest thine own brother,
For thy selfish life a ransom,
Thus to save thee from destruction,
Then thou wert not sent to Swamp-land
To be murdered for thy follies.
In thy former years of sorrow,
When the beauteous Aino perished
In the deep and boundless blue-sea,
To escape thy persecutions,
Then thou wert not evil-treated,
Wert not banished by thy people.”
Thereupon old Wirokannas,
Of the wilderness the ruler,
Touched the child with holy water,
Gave the wonder-babe his blessing,
Gave him rights of royal heirship,
Free to live and grow a hero,
To become a mighty ruler,
King and Master of Karyala.
As the years passed Wainamoinen
Recognized his waning powers,
Empty-handed, heavy-hearted,
Sang his farewell song to Northland,
To the people of Wainola;
Sang himself a boat of copper,
Beautiful his bark of magic;
At the helm sat the magician,
Sat the ancient wisdom-singer.
Westward, westward, sailed the hero
O’er the blue-back of the waters,
Singing as he left Wainola,
This his plaintive song and echo:
“Suns may rise and set in Suomi,
Rise and set for generations,
When the North will learn my teachings,
Will recall my wisdom-sayings,
Hungry for the true religion.
Then will Suomi need my coming,
Watch for me at dawn of morning,
That I may bring back the Sampo,
Bring anew the harp of joyance,
Bring again the golden moonlight,
Bring again the silver sunshine,
Peace and plenty to the Northland.”
Thus the ancient Wainamoinen,
In his copper-banded vessel,
Left his tribe in Kalevala,
Sailing o’er the rolling billows,
Sailing through the azure vapors,
Sailing through the
Comments (0)