Dialogues Seneca (best authors to read .txt) đ
- Author: Seneca
Book online «Dialogues Seneca (best authors to read .txt) đ». Author Seneca
Pulvinaria. See this note. â©
Merivale, following Suetonius and Dion Cassius, says: âHe declared that if any man dared to mourn for his sisterâs death, he should be punished, for she had become a goddess: if anyone ventured to rejoice at her deification, he should be punished also, for she was dead.â The passage in the text, he remarks, gives a less extravagant turn to the story. â©
âOn croit que ce Paulin Ă©toit frĂšre de Pauline, Ă©pouse de SĂ©nĂ©que.â ââ La Grange â©
âLâun se consume en projets dâambition, dont le succĂšs dĂ©pend du suffrage de lâautrui.â ââ La Grange â©
âCombien dâorateurs qui sâĂ©puisent de sang et de forces pour faire montrer de leur gĂ©nie!â ââ La Grange â©
âPour vous, jamais vous ne daignĂątes vous regarder seulement, ou vous entendre. Ne faites pas non plus valoir votre condescendance a Ă©couter les autres. Lorsque vous vous y prĂ©tez, ce nâest pas que vous aimiez a vous communiquer aux autres; câest que vous craignez de vous trouver avec vous-mĂȘme.â ââ La Grange.
âIt is a folly therefore beyond Sence,
When great men will not give us Audience
To count them proud; how dare we call it pride
When we the same have to ourselves denyâd.
Yet they how great, how proud so eâre, have bin
Sometimes so courteous as to call thee in,
And hear thee speak; but thou couldâst nere afford
Thyself the leisure of a look or word.
Thou shouldâst not then herein another blame,
Because when thou thyself doâst do the same,
Thou wouldâst not be with others, but we see
Plainly thou canâst not with thine own self be.â
â©
âDans une lettre quâil envoya au SĂ©nat apres avoir promis que son repos nâaura riĂšn indigne de la gloire de ses premiĂšres annĂ©es, il ajoute: Mais lâexecution y mettra un prix, que ne peuvent y mettre les promesses. Jâobeis cependant Ă la vive passion que jâai, de me voir a ce temps si dĂ©sirĂ©; et puisque lâheureuse situation dâaffaires mâen tient encore Ă©loignĂ©, jâai voulu du moins me satisfaire en partie, par la douceur que je trouve Ă vous en parler.â ââ La Grange
âSuch words I find. But these things rather ought
Be done, then said; yet so far hath the thought
Of that wishâd time prevailâd, that though the glad
Fruition of the thing be not yet had,
Yet I,â
etc. â©
The rods carried by the lictors as symbols of office. See Smithâs Dictionary of Antiquities, s.v. â©
See Smithâs Dictionary of Antiquities. â©
Xerxes. â©
âSĂ©nĂ©que parle ici du pont que Caligula fit construire sur le golphe de Baies, Iâan de Rome 791, 40 de J. C.â ââ ⊠Il rassembla et fit entrer dans la construction de son pont tous les vaisseaux qui se trouverent dans les ports dâItalie et des contrĂ©es voisines. Il nâexcepta pas mĂȘme ceux qui etoient destinĂ©s a y apporter des grains Ă©trangers,â etc. ââ La Grange â©
For vis tu see Juvenal V, vis tu consuetis, etc. Mayorâs note. â©
As those of children were. â©
Virgil, Aeneid, IX, 612. Compare Sir Walter Scott, Lay of the Last Minstrel, canto IV:â â
âAnd still, in age, he spurned at rest,
And still his brows the helmet pressed,
Albeit the blanched looks below
Were white as Dinlayâs spotless snow,â
etc. â©
Cf. Juvenal II, 150. â©
The chief magistrate of the Greeks. â©
The chief magistrate of the Uscans. â©
The chief magistrate of the Carthaginians. â©
âLivy himself styled the Alexandrian library elegantiae regum curaeque egregium opus: a liberal encomium, for which he is pertly criticised by the narrow stoicism of Seneca (âOn Peace of Mind,â Chapter II), whose wisdom, on this occasion, deviates into nonsense.â
ââ Gibbon, Decline and Fall, Chapter LI, noteâ©
Haase reads âPtolemaeus.â â©
Caligula. â©
It was the duty of the executioner to fasten a hook to the neck of condemned criminals, by which they were dragged to the Tiber. â©
Caligula. â©
The Romans reckoned twelve hours from sunrise to sunset. These âtwo hoursâ were therefore the two last of the day. â©
Honestior is opposed to the gladiatorâ âthe loftier the station of the combatant. The Gracchus of Juvenal, Satires II and VIII, illustrates the passage. â©
Par, a technical term in the language of sport (worthy of such a spectator). â©
Vidirintâ âLet them see to it: it is no matter of mine. â©
That is, to triumph over.
âTwo spears were set uprightâ ââ ⊠and a third was fastened across them at the top; and through this gateway the vanquished army marched out, as a token that they had been conquered in war, and owed their lives to the enemyâs mercy. It was no peculiar insult devised for this occasion, but a common usage, so far as appears, in similar cases; like the modern ceremony of piling arms when a garrison or army surrender themselves as prisoners of war.â
ââ Arnoldâs History of Rome, Chapter XXXIâ©
He was a mirmillo, a kind of gladiator who was armed with a Gaulish helmet. â©
E lorica. â©
The lines occur in Ovidâs Metamorphoses, II, 63. Phoebus is telling Phaethon how to
Comments (0)