Study Aids
Read books online » Study Aids » International Language by Walter J. Clark (top young adult novels .txt) 📖

Book online «International Language by Walter J. Clark (top young adult novels .txt) 📖». Author Walter J. Clark



1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Go to page:
must give way before a higher canon, which demands that an international language shall offer the greatest ease, combined with efficiency, for the greatest number. The fact that a scientific study of language reveals a strong natural tendency towards simplification, and that this tendency has in certain languages assumed certain forms, is not in itself a proof that an artificial language is bound to follow the historical lines of evolution in every detail. It will follow them just so far as, and no farther than, they conduce to its paramount end—greatest ease for greatest number, plus maximum of efficiency. In constructing an international language, the question then becomes, in each case that comes up for decision: How far does the proposed simplification conduce to ease without sacrificing efficiency? Does the cost of retention (reckoned in terms of sacrifice of ease) of the unsimplified form outweigh the advantages (reckoned in terms of efficiency) it confers, and which would be lost if it was simplified out of existence? Let us then examine briefly the two points criticised, remembering that the main function of the argument from history of language is, not to deduce therefrom hard-and-fast rules for the construction of international language, but to remove the unreasoning prejudice of numerous objectors, who cannot pardon the international language for being "artificial," i.e. consciously simplified.

(1) The Accusative Case

This is formed in Esperanto by adding the letter -n. This one form is universal for nouns, adjectives, and pronouns singular and plural. Ex.:

Nom.  bona patro (good father),  plural,  bonaj patroj. Acc.  bonan patron " bonajn patrojn.

Suppose one were to suppress this -n.

(a) Cost of retention of unsimplified form: Remembering to add this -n.

(b) Advantages of retention: The flexibility of the language is enormously increased; the words can be put in any order without obscuring or changing the sense. Ex.:

La patro amas sian filon = the father loves his son.
Sian filon amas la patro (in English "his son loves the father" has a different sense).
Amas la patro sian filon (= the father loves his son, but...).
La patro sian filon amas.
Sian filon la patro amas (= it is his son that the father loves).

In every case the Esperanto sentence is perfectly clear, the meaning is the same, but great scope is afforded for emphasis and shades of gradation. Further, every nation is enabled to arrange the words as suits it best, without becoming less intelligible to other nations. Readers of Greek and Latin know the enormous advantage of free word order. For purposes of rendering the spirit and swing of national works of literature in Esperanto, and for facilitating the writing of verse, the accusative is a priceless boon. Is the price too high?

N.B.—Those people who are most apt to omit the -n of the accusative, having no accusative in their own language, generally make their meaning perfectly clear without it, because they are accustomed to indicate the objective case by the order in which they place their words. They make a mistake of Esperanto by omitting the -n, but they are understood, which is the essential.

(2) The Agreement of Adjectives

Adjectives in Esperanto agree with their substantives in number and case. Ex.: bona patro, bonan patron, bonaj patroj, bonajn patrojn.

Suppose one were to suppress agreement of adjectives.

(a) Cost of retention of agreement: Remembering to add -j for the plural and -n for the accusative.

(b) Advantages of retention: Greater clearness; conformity with the usage of the majority of languages; euphony.

Esperanto has wisely adopted full, vocalic, syllabic endings for words. Contrast Esp. bon‑o with French bon, Eng. good, Germ. gut. By this means Esperanto is not only rendered slower, more harmonious, and easier of comprehension; it is also able to denote the parts of speech clearly to eye and ear by their form. Thus final -o bespeaks a noun; -a, an adjective; -e, an adverb; -i, an infinitive, etc.

Now, since all adjectives end in syllabic -a, it is much harder to keep them uninflected than if they ended with a consonant like the Eng. "good." To talk about bona patroj would not only seem a hideous barbarism to all Latin peoples, whose languages Esperanto most resembles, but it would also offend the bulk of Northerners. After a very little practice it is really easier to say bonaj patroj than bona patroj. The assimilation of termination tempts the ear and tongue.

The grammar is also simplified. For if adjectives agreeing with nouns and pronouns expressed were invariable, it would probably be necessary to introduce special rules to meet the case of adjectives standing as nouns, or where the qualified word was suppressed.

Again, is the price too high compared to the advantages?

II
esperanto from an educational point of view—it will aid the learning of other languages and stimulate intelligence

(1) Esperanto takes a natural place at the beginning of the sequence of languages, upon which is founded the scheme of language-teaching in the Reform Schools of Germany, and in some of the more progressive English schools.

The principle involved in this scheme is that of orderly progression from the easier to the more difficult. Only one foreign language is begun at a time. The easiest language in the school curriculum is begun first. Enough hours per week are devoted to this language to allow of decent progress being made. When the pupils have a fair grip of the elements of one language, another is begun. The bulk of the school language-teaching hours are now devoted to the new language, and sufficient weekly hours are given to the language already learnt to avoid backsliding at least. Thus in a German school of the new type the linguistic hours are devoted in the lowest classes to the mother-tongue. When the pupils have some idea what language means, and have acquired some notion of grammar, they are given a school year or two of French. After this Latin is begun in the upper part of the school, and Greek at a corresponding interval after Latin.

Now, it is one of the commonest complaints of teachers in our secondary schools that they have to begin teaching Latin or French to boys who have no knowledge whatever of grammar. Fancy the hopelessness of trying to teach an English boy the construction of a Latin or French sentence when he does not know what a relative or demonstrative pronoun means! This is the fate of so many a master that quite a number of them resign themselves to giving up a good part of their French or Latin hour to endeavouring to imbue their flock with some notions of grammar in general. They naturally try to appeal to their boys through the medium of their own language. But those who have incautiously upset their class from the frying-pan of qui, quae, quod, into the fire of English demonstrative and relative pronouns get a foretaste of the fire that dieth not. Facilis descensus Averni. Happy if they do not lose heart, and step downward from the fire to ashes—reinforced with sackcloth.

"I contend that that 'that' that that gentleman said was right." This is the "abstract and brief chronicle" of their woes—sometimes, indeed, the epitaph of their pedagogical career, if they are too sickened of the Sisiphean task of trying to teach grammar on insufficient basis. And this use, or abuse, of the hardworked word "that" is only an extreme case which illustrates the difficulty of teaching grammar to babes, through the medium of a language honeycombed with synonyms, homonyms, exceptions, and other pitfalls (can you be honeycombed with a pitfall?)—a language which seems to take a perverse delight in breaking all its own rules and generally scoring off the beginner. And for the dull beginner, what language does not seem to conform to this type? Answer: Esperanto.

In other words, it would seem that, for the grinding of grammar and the advancement of sound learning in the initial stage, there is nothing like an absolutely uniform and regular language,1 a type tongue, something that corresponds in the linguistic hierarchy to Euclid or the first rules of arithmetic in the mathematical, something clear, consistent, self-evident, and of universal application.

1Cf. Sir Oliver Lodge: "It would certainly appear that for this purpose [i.e. educative language-learning for children] the fully inflected ancient languages are best and most satisfactory; if they were still more complete and regular, like Esperanto, they would be better still to begin with" (School Teaching and School Reform, p. 21: chapter on Curricula and Methods).

Take our sentence again: "I contend that that 'that' that that gentleman said was right." If our beginner has imbibed his first notions of grammar through the medium of a type language, in which a noun is always a noun, and is stamped as such by its form (this, by the way, is an enormous aid in making the thing clear to children); in which an adjective is always an adjective, and is stamped as such by its form; and so on through all the other parts of speech,—when the teacher comes to analyse the sentence given, he will be able to explain it by reference to the known forms of the regular key-language. He will point out that of the "thats": the first is the Esperanto ke (which is final, because ke never means anything else); the second is tiu (at once revealed by its form to be a demonstrative), the fourth kiu, and so on. As for the third "that," which is rather hard for a child to grasp, he will be able to make it into a noun in form by merely adding -o to the Esperanto equivalent for any "that" required. He will not be doing violence to the language; for Esperanto consists of roots, which habitually do duty as noun, verb, adjective, etc., according to the termination added. Those who know the value of the concrete and tangible in dealing with children will grasp the significance of the new possibilities that are thus for the first time opened up to language-teachers.

To sum up: Natural languages are all hard, and the beginner can never go far enough to get a rule fixed soundly in his mind without meeting exceptions which puzzle and confuse him. Esperanto is as clear, logical, and consistent as arithmetic, and, like arithmetic, depends more upon intelligence than upon memory work. If Esperanto were adopted as the first foreign language to be taught in schools, and all grammatical teaching were postponed until Esperanto had been begun, and then given entirely through the medium of Esperanto until a sound notion of grammatical rules and categories had been instilled, it would probably be found that the subsequent task of learning natural languages would be facilitated and abridged. From the very start it would be possible to prevent certain common errors and confusions, that tend to become engrained in juvenile minds by the fluctuating or contradictory usage of their own language, to their great let and hindrance in the subsequent stages of language-learning. The skeleton outline of grammatical theory with concrete examples afforded by Esperanto would shield against vitiating initial mistakes, in much the same way as the use of a scientific phonetic alphabet, when a foreign language is presented for the first time to the English beginner in written form, shields him against carrying over his native mixed vowel system to languages which use the same letters as English, but give quite a different value to them. In both cases1 the essentials of the new instrument of learning are the same—that it be of universal application, that it be sufficiently different from the mother-tongue or alphabet to prevent confusion by association of ideas, that each of the new

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Go to page:

Free ebook «International Language by Walter J. Clark (top young adult novels .txt) 📖» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment