The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ». Author Homer
How wouldst thou render vain, and void of fruit, My weary labour and my horsesâ toil,
To stir the people, and on Priamâs self, And Priamâs offspring, bring disastrous fate?
Do as thou wilt! yet not with our consent.â
To whom, in wrath, the Cloud-compeller thus: âRevengeful! how have Priam and his sons So deeply injurâd thee, that thus thou seekâst With unabated anger to pursue,
Till thou oâerthrow, the strong-built walls of Troy?
Couldst thou but force the gates, and entering in On Priamâs mangled flesh, and Priamâs sons, And Trojans all, a bloody banquet make.
Perchance thy fury might at length be stayed.
But have thy will, lest this in future times âTwixt me and thee be cause of strife renewâd.
Yet hear my words, and ponder what I say: If eâer, in times to come, my will should be Some city to destroy, inhabited
By men beloved of thee, seek not to turn My wrath aside, but yield, as I do now, Consenting, but with heart that ill consents; For of all cities fair, beneath the sun And starry Heaven, the abode of mortal men, None to my soul was dear as sacred Troy, And Priamâs self, and Priamâs warrior race.
For with drink-offârings due, and fat of lambs, My altar still hath at their hands been fed; Such honour hath to us been ever paid.â
To whom the stag-eyâd Juno thus replied: âThree cities are there, dearest to my heart; Argos, and Sparta, and the ample streets Of rich Mycenae; work on them thy will; Destroy them, if thine anger they incur; I will not interpose, nor hinder thee; Mourn them I shall; reluctant see their fall, But not resist; for sovereign is thy will.
Yet should my labours not be fruitless all; For I too am a God; my blood is thine; Worthy of honour, as the eldest born
Of deep-designing Saturn, and thy wife; Thine, who oâer all thâ Immortals reignâst supreme.
But yield we each to other, I to thee, And thou to me; the other Gods will all By us be rulâd. On Pallas then enjoin
That to the battle-field of Greece and Troy She haste, and so contrive that Trojans first May break the treaty, and the Greeks assail.â
She said: the Sire of Gods and men complied, And thus with winged words to Pallas spoke: âGo to the battle-field of Greece and Troy In haste, and so contrive that Trojans first May break the treaty, and the Greeks assail.â
His words fresh impulse gave to Pallasâ zeal, And from Olympusâ heights in haste she sped; Like to a meteor, that, of grave portent To warring armies or sea-faring men,
The son of deep-designing Saturn sends, Bright-flashing, scattâring fiery sparks around, The blue-eyâd Goddess darted down to earth, And lighted in the midst; amazement held The Trojan warriors and the well-greavâd Greeks; And one to other lookâd and said, âWhat means This sign? Must fearful battle rage again, Or may we hope for gentle peace from Jove, Who to mankind dispenses peace and war?â
Such was the converse Greeks and Trojans held.
Pallas meanwhile, amid the Trojan host, Clad in the likeness of Antenorâs son, Laodocus, a spearman stout and brave,
Searchâd here and there, if haply she might find The godlike Pandarus; Lycaonâs son
She found, of noble birth and stalwart form, Standing, encircled by his sturdy band Of bucklered followers from AEsepusâ stream, She stood beside him, and addressâd him thus: âWilt thou by me be ruled, Lycaonâs son?
For durst thou but at Menelaus shoot
Thy winged arrow, great would be thy fame, And great thy favour with the men of Troy, And most of all with Paris; at his hand Thou shalt receive rich guerdon, when he hears That warlike Menelaus, by thy shaft
Subdued, is laid upon the funâral pyre.
Bend then thy bow at Atreusâ glorious son, Vowing to Phoebus, Lyciaâs guardian God, The Archer-King, to pay of firstling lambs An ample hecatomb, when home returnâd
In safety to Zeleiaâs sacred town.â
Thus she; and, fool, he listenâd to her words.
Straight he uncasâd his polishâd bow, his spoil Won from a mountain ibex, which himself, In ambush lurking, through the breast had shot, True to his aim, as from behind a crag He came in sight; prone on the rock he fell; With horns of sixteen palms his head was crownâd; These deftly wrought a skilful workmanâs hand, And polishâd smooth, and tippâd the ends with gold.
He bent, and resting on the ground his bow, Strung it anew; his faithful comrades held Their shields before him, lest the sons of Greece Should make their onset ere his shaft could reach The warlike Menelaus, Atreusâ son.
His quiver then withdrawing from its case, With care a shaft he chose, neâer shot before, Well-featherâd, messenger of pangs and death; The stinging arrow fitted to the string, And vowâd to Phoebus, Lyciaâs guardian God, The Archer-King, to pay of firstling lambs An ample hecatomb, when home returnâd
In safety to Zeleiaâs sacred town.
At once the sinew and the notch he drew; The sinew to his breast, and to the bow The iron head; then, when the mighty bow Was to a circle strainâd, sharp rang the horn, And loud the sinew twangâd, as towârd the crowd With deadly speed the eager arrow sprang.
Nor, Menelaus, was thy safety then
Uncarâd for of the Gods; Joveâs daughter first, Pallas, before thee stood, and turnâd aside The pointed arrow; turnâd it so aside
As when a mother from her infantâs cheek, Wrapt in sweet slumbers, brushes off a fly; Its course she so directed that it struck Just where the golden clasps the belt restrainâd, And where the breastplate, doubled, checkâd its force.
On the close-fitting belt the arrow struck; Right through the belt of curious workmanship It drove, and through the breastplate richly wrought, And through the coat of mail he wore beneath, His inmost guard and best defence to check The hostile weaponsâ force; yet onward still The arrow drove, and grazâd the heroâs flesh.
Forth issued from the wound the crimson blood.
As when some Carian or Maeonian maid,
With crimson dye the ivory stains, designed To be the cheek-piece of a warriorâs steed, By many a valiant horseman coveted,
As in the house it lies, a monarchâs boast, The horse adorning, and the horsemanâs pride: So, Menelaus, then thy graceful thighs, And knees, and ancles, with thy blood were dyâd.
Great Agamemnon shudderâd as he saw
The crimson drops out-welling from the wound; Shudderâd the warlike Menelausâ self;
But when not buried in his flesh he saw The barb and sinew, back his spirit came.
Then deeply groaning, Agamemnon spoke, As Menelaus by the hand he held,
And with him groanâd his comrades: âBrother dear, I wrought thy death when late, on compact sworn, I sent thee forth alone for Greece to fight; Wounded by Trojans, who their plighted faith Have trodden under foot; but not in vain Are solemn covânants and the blood of lambs, The treaty wine outpoured, and hand-plight given, Wherein men place their trust; if not at once, Yet soon or late will Jove assert their claim; And heavy penalties the perjured pay
With their own blood, their childrenâs, and their wivesâ.
So in my inmost soul full well I know
The day shall come when this imperial Troy, And Priamâs race, and Priamâs royal self, Shall in one common ruin be oâerthrown; And Saturnâs son himself, high-throned Jove, Who dwells in Heavân, shall in their faces flash His aegis dark and dread, this treachârous deed Avenging; this shall surely come to pass.
But, Menelaus, deep will be my grief,
If thou shouldst perish, meeting thus thy fate.
To thirsty Argos should I then return
By foul disgrace oâerwhelmâd; for, with thy fall, The Greeks will mind them of their native land; And as a trophy to the sons of Troy
The Argive Helen leave; thy bones meanwhile Shall moulder here beneath a foreign soil.
Thy work undone; and with insulting scorn Some vaunting Trojan, leaping on the tomb Of noble Menelaus, thus shall say:
âOn all his foes may Agamemnon so
His wrath accomplish, who hath hither led Of Greeks a mighty army, all in vain;
And bootless home with empty ships hath gone, And valiant Menelaus left behind;â
Thus when men speak, gape, earth, and hide my shame.â
To whom the fair-hairâd Menelaus thus
With, cheering words: âFear not thyself, nor cause The troops to fear: the arrow hath not touchâd A vital part: the sparkling belt hath first Turnâd it aside, the doublet next beneath, And coat of mail, the work of armârerâs hands.â
To whom the monarch Agamemnon thus:
âDear Menelaus, may thy words be true!
The leech shall tend thy wound, and spread it oâer With healing ointments to assuage the pain.â
He said, and to the sacred herald callâd: âHaste thee, Talthybius! summon with all speed The son of AEsculapius, peerless leech, Machaon; bid him hither haste to see
The warlike Menelaus, chief of Greeks, Who by an arrow from some practisâd hand, Trojan or Lycian, hath receivâd a wound; A cause of boast to them, to us of grief.â
He said, nor did the herald not obey,
But through the brass-clad ranks of Greece he passâd, In search of brave Machaon; him he found Standing, by bucklerâd warriors bold begirt, Who followâd him from Tricaâs grassy plains.
He stood beside him, and addressâd him thus: âUp, son of AEsculapius! Atreusâ son,
The mighty monarch, summons thee to see The warlike Menelaus, chief of Greeks, Who by an arrow from some practisâd hand, Trojan or Lycian, hath receivâd a wound; A cause of boast to them, to us of grief.â
Thus he; and not unmovâd Machaon heard: They throâ the crowd, and throâ the wide-spread host, Together took their way; but when they came Where fair-hairâd Menelaus, wounded, stood, Around him in a ring the best of Greece, And in the midst the godlike chief himself, From the close-fitting belt the shaft he drew, Breaking the pointed barbs; the sparkling belt He loosenâd, and the doublet underneath, And coat of mail, the work of armârerâs hand.
But when the wound appearâd in sight, where struck The stinging arrow, from the clotted blood He cleansâd it, and applied with skilful hand The herbs of healing power, which Chiron erst In friendly guise upon his sire bestowed.
While round the valiant Menelaus they
Were thus engagâd, advancâd the Trojan hosts: They donnâd their arms, and for the fight preparâd.
In Agamemnon then no trace was seen
Of laggard sloth, no shrinking from the fight, But full of ardour to the field he rushâd.
He left his horses and brass-mounted car (The champing horses by Eurymedon,
The son of Ptolemy, Peiraeusâ son,
Were held aloof), but with repeated charge Still to be near at hand, when faint with toil His limbs should fail him marshalling his host.
Himself on foot the warrior ranks arrayâd; With cheering words addressing whom he found With zeal preparing for the battle-field: âRelax not, valiant friends, your warlike toil; For Jove to falsehood neâer will give his aid; And they who first, regardless of their oaths, Have broken truce, shall with their flesh themselves The vultures feed, while we, their city razâd, Their wives and helpless children bear away.â
But whom remiss and shrinking from the war He found, with keen rebuke lie thus assailâd; âYe wretched Greeks, your countryâs foul reproach, Have ye no sense of shame? Why stand ye thus Like timid fawns, that in the chase run down, Stand all bewildered, spiritless and tame?
So stand ye now, nor dare to face the fight.
What! will ye wait the Trojansâ near approach, Where on the
Comments (0)