The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad by Homer (pride and prejudice read .TXT) đ». Author Homer
To whom the godlike Paris thus replied: âHector, I needs must own thy censure just, Nor without cause; thy dauntless courage knows Nor pause nor weariness; but as an axe, That in a strong manâs hand, who fashions out Some naval timber, with unbated edge
Cleaves the firm wood, and aids the strikerâs force; Evân so unwearied is thy warlike soul.
Yet blame not me for golden Venusâ gifts: The gifts of Heavân are not to be despisâd, Which Heavân may give, but man could not command.
But if thou wilt that I should dare the fight, Bid that the Trojans and the Grecians all Be seated on the ground; and in the midst The warlike Menelaus and myself
Stand front to front, for Helen and the spoils Of war to combat; and whoeâer shall prove The better man in conflict, let him bear The woman and the spoils in triumph home; While ye, the rest, in peace and friendship sworn, Shall still possess the fertile plains of Troy; And to their native Argos they return, For noble steeds and lovely women famâd.â
He said, and Hector joyâd to hear his words: Forth in the midst he steppâd, and with his spear Graspâd by the middle, stayâd the Trojan ranks.
At him the long-haired Grecians bent their bows, Prompt to assail with arrows and with stones; But loud the monarch Agamemnonâs voice Was heard; âHold, Argives, hold! ye sons of Greece, Shoot not! for Hector of the glancing helm Hath, as it seems, some message to impart.â
He said; they held their hands, and silent stood Expectant, till to both thus Hector spoke: âHear now, ye Trojans, and ye well-greavâd Greeks, The words of Paris, cause of all this war.
He asks through me that all the host of Troy And Grecian warriors shall upon the ground Lay down their glittâring arms; while in the midst The warlike Menelaus and himself
Stand front to front, for Helen and the spoils Of war to combat; and whoeâer shall prove The better man in conflict, let him bear The woman and the spoils in triumph home, While we, the rest, firm peace and friendship swear.â
Thus Hector spoke; the rest in silence heard; But Menelaus, bold in fight, replied:
âHear now my answer; in this quarrel I May claim the chiefest share; and now I hope Trojans and Greeks may see the final close Of all the labours ye so long have borne Tâ avenge my wrong, at Parisâ hand sustainâd.
And of us two whicheâer is doomâd to death, So let him die! the rest, depart in peace.
Bring then two lambs, one white, the other black, For Tellus and for Sol; we on our part Will bring another, for Saturnian Jove: And let the majesty of Priam too
Appear, himself to consecrate our oaths, (For reckless are his sons, and void of faith,) That none Joveâs oath may dare to violate.
For young menâs spirits are too quickly stirrâd; But in the councils checkâd by revârend age, Alike are weighâd the future and the past, And for all intârests due provision made.â
He said, and Greeks and Trojans gladly heard, In hopes of respite from the weary war.
They rangâd the cars in ranks; and they themselves Descending doffâd their arms, and laid them down Close each by each, with narrow space between.
Two heralds to the city Hector sent
To bring the lambs, and aged Priam call; While Agamemnon to the hollow ships,
Their lamb to bring, in haste Talthybius sent: He heard, and straight the monarchâs voice obeyâd.
Meantime to white-armâd Helen Iris sped, The heavânly messenger: in form she seemâd Her husbandâs sister, whom Antenorâs son, The valiant Helicaon had to wife,
Laodice, of Priamâs daughters all
Loveliest of face: she in her chamber found Her whom she sought: a mighty web she wove, Of double woof and brilliant hues; whereon Was interwoven many a toilsome strife
Of Trojan warriors and of brass-clad Greeks, For her encounterâd at the hand of Mars.
Beside her Iris stood, and thus she spoke: âCome, sister dear, and see the glorious deeds Of Trojan warriors and of brass-clad Greeks.
They who erewhile, impatient for the fight, Rollâd oâer the plain the woful tide of war, Now silent sit, the storm of battle hushâd, Reclining on their shields, their lances bright Beside them reared; while Paris in the midst And warlike Menelaus, stand preparâd
With the long spear for thee to fight; thyself The prize of conquest and the victorâs wife.â
Thus as she spoke, in Helenâs breast arose Fond recollection of her former Lord,
Her home, and parents; oâer her head she threw A snowy veil; and shedding tender tears She issuâd forth, not unaccompanied;
For with her went fair AEthra, Pittheusâ child, And stag-eyâd Clymene, her maidens twain.
They quickly at the Scaean gate arrivâd.
Attending there on aged Priam, sat,
The Elders of the city; Panthous,
And Lampus, and Thymaetes; Clytius,
Bold Icetaon, and Ucalegon,
With sage Antenor, wise in council both: All these were gatherâd at the Scaean gate; By age exempt from war, but in discourse Abundant, as the cricket, that on high From topmost boughs of forest tree sends forth His delicate music; so on Iliumâs towârs Sat the sage chiefs and councillors of Troy.
Helen they saw, as to the towâr she came; And ââtis no marvel,â one to other said, âThe valiant Trojans and the well-greavâd Greeks For beauty such as this should long endure The toils of war; for goddess-like she seems; And yet, despite her beauty, let her go, Nor bring on us and on our sons a curse.â
Thus they; but aged Priam Helen callâd: âCome here, my child, and sitting by my side, From whence thou canst discern thy former Lord, His kindred, and thy friends (not thee I blame, But to the Gods I owe this woful war), Tell me the name of yonder mighty chief Among the Greeks a warrior brave and strong: Others in height surpass him; but my eyes A form so noble never yet beheld,
Nor so august; he moves, a King indeed!â
To whom in answer, Helen, heavânly fair: âWith revârence, dearest father, and with shame I look on thee: oh would that I had died That day when hither with thy son I came, And left my husband, friends, and darling child, And all the lovâd companions of my youth: That I died not, with grief I pine away.
But to thy question; I will tell thee true; Yon chief is Agamemnon, Atreusâ son,
Wide-reigning, mighty monarch, ruler good, And valiant warrior; in my husbandâs name, Lost as I am, I callâd him brother once.â
She spoke: thâ old man admiring gazâd, and cried, âOh blessâd Atrides, child of happy fate, Favourâd of Heavân! how many noble Greeks Obey thy rule! In vine-clad Phrygia once I saw the hosts of Phrygian warriors wheel Their rapid steeds; and with them, all the bands Of Otreus, and of Mygdon, godlike King, Who lay encampâd beside Sangariusâ stream: I too with them was numberâd, in the day When met them in the field the Amazons, The woman-warriors; but their forces all Reachâd not the number of the keen-eyâd Greeks.â
Ulysses next the old man saw, and askâd, âTell me again, dear child, who this may be, In stature less than Atreusâ royal son, But broader-shoulderâd, and of ampler chest.
His arms are laid upon the fertile plain, But he himself is moving through the ranks, Inspecting, like a full-fleecâd ram, that moves Majestic through a flock of snow-white ewes.â
To whom Joveâs offspring, Helen, thus replied: âThe wise Ulysses that, Laertesâ son:
Though bred in rugged Ithaca, yet versâd In evâry stratagem, and deep device.â
âO woman,â then the sage Antenor said, âOf these thy words I can the truth avouch; For hither when on thine account to treat, Brave Menelaus and Ulysses came,
I lodgâd them in my house, and lovâd them both, And studied well the form and mind of each.
As they with Trojans mixâd in social guise, When both were standing, oâer his comrade high With broad-set shoulders Menelaus stood; Seated, Ulysses was the nobler form:
Then, in the great Assembly, when to all Their public speech and argument they framâd, In fluent language Menelaus spoke,
In words though few, yet clear; though young in years, No wordy babbler, wasteful of his speech: But when the skillâd Ulysses rose to speak, With downcast visage would he stand, his eyes Bent on the ground; the staff he bore, nor back He wavâd, nor forward, but like one untaught, He held it motionless; who only saw
Would say that he was mad, or void of sense; But when his chest its deep-tonâd voice sent forth, With words that fell like flakes of wintry snow, No mortal with Ulysses could compare:
Then little reckâd we of his outward show.â
At sight of Ajax next thâ old man enquirâd; âWho is yon other warrior, brave and strong, Towâring oâer all with head and shoulders broad?â
To whom, in answer, Helen, heavânly fair: âGigantic Ajax that, the prop of Greece; And by his side Idomeneus of Crete
Stands godlike, circled round by Cretan chiefs.
The warlike Menelaus welcomâd him
Oft in our palace, when from Crete he came.
Now all the other keen-eyâd Greeks I see, Whom once I knew, and now could call by name; But two I miss, two captains of the host, My own two brethren, and my motherâs sons, Castor and Pollux; Castor, charioteer
Unrivalled, Pollux, matchless pugilist.
In Lacedaemon have they stayâd behind?
Or can it be, in ocean-going ships
That they have come indeed, but shun to join The fight of warriors, fearful of the shame, And deep disgrace that on my name attend?â
Thus she; but they beneath the teeming earth In Lacedaemon lay, their native land.
Meanwhile the heralds through the city bore The treaty offârings to the Gods; the lambs, And genial wine, the produce of the soil, In goat-skin flasks: therewith a flagon bright, And cups of gold, Idaeus brought, and stood Beside the aged King, as thus he spoke: âSon of Laomedon, arise! the chiefs
Of Trojan warriors and of brass-clad Greeks Call for thy presence on the battle-plain To swear a truce; where Paris in the midst And warlike Menelaus stand preparâd
With the long spear for Helen and the spoils Of war to combat, that whoeâer may prove The better man in fight, may bear away The woman and the spoils in triumph home; While we, the rest, in peace and friendship sworn, Shall still possess the fertile plains of Troy; And to their native Argos they return.
For noble steeds and lovely women famâd.â
He said; the old man shuddered at his words: But to his comrades gave command forthwith.
To yoke his car; and they his word obeyâd.
Priam, ascending, gatherâd up the reins, And with Antenor by his side, the twain Drove through the Scaean gate their flying steeds.
But when between thâ opposing ranks they came, Alighting from the car, they movâd on foot Between the Trojan and the Grecian hosts.
Uprose then Agamemnon, King of men,
Uprose the sage Ulysses; to the front
The heralds brought the offârings to the Gods, And in the flagon mixâd the wine, and pourâd The hallowing water on the monarchsâ hands.
His dagger then the son of Atreus drew, Suspended, as was wont, beside the hilt Of his great sword; and from the victimâs head He cut the sacred lock, which to the chiefs Of Troy and Greece the heralds portionâd out.
Then with uplifted hands he prayâd aloud: âO Father Jove! who rulâst from Idaâs height, Most great! most glorious! and thou
Comments (0)