The Power of Darkness by graf Tolstoy Leo (inspiring books for teens .txt) đź“–
- Author: graf Tolstoy Leo
- Performer: -
Book online «The Power of Darkness by graf Tolstoy Leo (inspiring books for teens .txt) 📖». Author graf Tolstoy Leo
Enter MatryĂłna from hut.
MATRYÓNA. And I was just thinking, where's the father? Where's the father? And here you are, dear friend.… Well, dear friend, the Lord be thanked! Everything is as honourable as can be! When one's arranging a match one should not boast. And I have never learnt to boast. But as you've come about the right business, so with the Lord's help, you'll be grateful to me all your life! She's a wonderful girl! There's no other like her in all the district!
THE FATHER. That's true enough, but how about the money?
MATRYĂ“NA. Don't you trouble about the money! All she had from her father goes with her. And it's more than one gets easily, as things are nowadays. Three times fifty roubles!
THE FATHER. We don't complain, but it's for our own child. Naturally we want to get the best we can.
MATRYĂ“NA. I'll tell you straight, friend: if it hadn't been for me, you'd never have found anything like her! They've had an offer from the KarmĂlins, but I stood out against it. And as for the money, I'll tell you truly: when her father, God be merciful to his soul, was dying, he gave orders that the widow should take NikĂta into the homestead—of course I know all about it from my son,—and the money was to go to AkoulĂna. Why, another one might have thought of his own interests, but NikĂta gives everything clean! It's no trifle. Fancy what a sum it is!
THE FATHER. People are saying, that more money was left her? The lad's sharp too!
MATRYĂ“NA. Oh, dear soul alive! A slice in another's hand always looks big; all she had will be handed over. I tell you, throw doubts to the wind and make all sure! What a girl she is! as fresh as a daisy!
THE FATHER. That's so. But my old woman and I were only wondering about the girl; why has she not come out? We've been thinking, suppose she's sickly?
MATRYÓNA. Oh, ah.… Who? She? Sickly? Why, there's none to compare with her in the district. The girl's as sound as a bell; you can't pinch her. But you saw her the other day! And as for work, she's wonderful! She's a bit deaf, that's true, but there are spots on the sun, you know. And her not coming out, you see, it's from an evil eye! A spell's been cast on her! And I know the bitch who's done the business! They know of the betrothal and they bewitched her. But I know a counter-spell. The girl will get up to-morrow. Don't you worry about the girl!
THE FATHER. Well, of course, the thing's settled.
MATRYÓNA. Yes, of course! Don't you turn back. And don't forget me, I've had a lot of trouble. Don't forget …
A woman's voice from the hut.
VOICE. If we are to go, let's go. Come along, Iván!
THE FATHER. I'm coming. [Exeunt. Guests crowd together in the passage and prepare to go away].
NAN [runs out of the hut and calls to AnĂsya] Mother!
ANĂŤSYA [from inside] What d'you want?
NAN. Mother, come here, or they'll hear.
AnĂsya enters and they go together to the shed.
ANĂŤSYA. Well? What is it? Where's AkoulĂna?
NAN. She's gone into the barn. It's awful what's she's doing there! I'm blest! “I can't bear it,” she says. “I'll scream,” she says, “I'll scream out loud.” Blest if she didn't.
ANĂŤSYA. She'll have to wait. We'll see our visitors off first.
NAN. Oh mother! She's so bad! And she's angry too. “What's the good of their drinking my health?” she says. “I shan't marry,” she says. “I shall die,” she says. Mother, supposing she does die! It's awful. I'm so frightened!
ANĂŤSYA. No fear, she'll not die. But don't you go near her. Come along. [Exit AnĂsya and Nan].
MĂŤTRITCH [comes in at the gate and begins collecting the scattered hay] Oh Lord! Merciful Nicholas! What a lot of liquor they've been and swilled, and the smell they've made! It smells even out here! But no, I don't want any, drat it! See how they've scattered the hay about. They don't eat it, but only trample it under foot. A truss gone before you know it. Oh, that smell, it seems to be just under my nose! Drat it! [Yawns] It's time to go to sleep! But I don't care to go into the hut. It seems to float just round my nose! It has a strong scent, the damned stuff! [The guests are heard driving off] They're off at last. Oh Lord! Merciful Nicholas! There they go, binding themselves and gulling one another. And it's all gammon!
Enter NikĂta.
NIKĂŤTA. MĂtritch, you get off to sleep and I'll put this straight.
MĂŤTRITCH. All right, you throw it to the sheep. Well, have you seen 'em all off?
NIKĂŤTA. Yes, they're off! But things are not right! I don't know what to do!
MÍTRITCH. It's a fine mess. But there's the Foundlings'[6] for that sort of thing. Whoever likes may drop one there; they'll take 'em all. Give 'em as many as you like, they ask no questions, and even pay—if the mother goes in as a wet-nurse. It's easy enough nowadays.
NIKĂŤTA. But mind, MĂtritch, don't go blabbing.
MĂŤTRITCH. It's no concern of mine. Cover the tracks as you think best. Dear me, how you smell of liquor! I'll go in. Oh Lord! [Exit, yawning].
NikĂta is long silent. Sits down on a sledge.
NIKĂŤTA. Here's a go!
Enter AnĂsya.
ANĂŤSYA. Where are you?
NIKĂŤTA. Here.
ANĂŤSYA. What are you doing there? There's no time to be lost! We must take it out directly!
NIKĂŤTA. What are we to do?
ANĂŤSYA. I'll tell you what you are to do. And you'll have to do it!
NIKÍTA. You'd better take it to the Foundlings'—if anything.
ANĂŤSYA. Then you'd better take it there yourself if you like! You've a hankering for smut, but you're weak when it comes to settling up, I see!
NIKĂŤTA. What's to be done?
ANĂŤSYA. Go down into the cellar, I tell you, and dig a hole!
NIKĂŤTA. Couldn't you manage, somehow, some other way?
ANÍSYA [imitating him] “Some other way?” Seems we can't “some other way!” You should have thought about it a year ago. Do what you're told to!
NIKĂŤTA. Oh dear, what a go!
Enter Nan.
NAN. Mother! Grandmother's calling! I think sister's got a baby! I'm blest if it didn't scream!
ANĂŤSYA. What are you babbling about? Plague take you! It's kittens whining there. Go into the hut and sleep, or I'll give it you!
NAN. Mammy dear, truly, I swear …
ANĂŤSYA [raising her arm as if to strike] I'll give it you! You be off and don't let me catch sight of you! [Nan runs into hut. To NikĂta] Do as you're told, or else mind! [Exit].
NIKĂŤTA [alone. After a long silence] Here's a go! Oh these women! What a fix! Says you should have thought of it a year ago. When's one to think beforehand? When's one to think? Why, last year this AnĂsya dangled after me. What was I to do? Am I a monk? The master died; and I covered my sin as was proper, so I was not to blame there. Aren't there lots of such cases? And then those powders. Did I put her up to that? Why, had I known what the bitch was up to, I'd have killed her! I'm sure I should have killed her! She's made me her partner in these horrors—that jade! And she became loathsome to me from that day! She became loathsome, loathsome to me as soon as mother told me about it. I can't bear the sight of her! Well then, how could I live with her? And then it begun.… That wench began hanging round. Well, what was I to do! If I had not done it, someone else would. And this is what comes of it! Still I'm not to blame in this either. Oh, what a go! [Sits thinking] They are bold, these women! What a plan to think of! But I won't have a hand in it!
Enter MatryĂłna with a lantern and spade, panting.
MATRYĂ“NA. Why are you sitting there like a hen on a perch? What did your wife tell you to do? You just get things ready!
NIKĂŤTA. What do you mean to do?
MATRYĂ“NA. We know what to do. You do your share!
NIKĂŤTA. You'll be getting me into a mess!
MATRYĂ“NA. What? You're not thinking of backing out, are you? Now it's come to this, and you back out!
NIKĂŤTA. Think what a thing it would be! It's a living soul.
MATRYÓNA. A living soul indeed! Why, it's more dead than alive. And what's one to do with it? Go and take it to the Foundlings'—it will die just the same, and the rumour will get about, and people will talk, and the girl be left on our hands.
NIKĂŤTA. And supposing it's found out?
MATRYÓNA. Not manage to do it in one's own house? We'll manage it so that no one will have an inkling. Only do as I tell you. We women can't do it without a man. There, take the spade, and get it done there,—I'll hold the light.
NIKĂŤTA. What am I to get done?
MATRYĂ“NA [in a low voice] Dig a hole; then we'll bring it out and get it out of the way in a trice! There, she's calling again. Now then, get in, and I'll go.
NIKĂŤTA. Is it dead then?
MATRYĂ“NA. Of course it is. Only you must be quick, or else people will notice! They'll see or they'll hear! The rascals must needs know everything. And the policeman went by this evening. Well then, you see [gives him the spade], you get down into the cellar and dig a hole right in the corner; the earth is soft there, and you'll smooth it over. Mother earth will not blab to any one; she'll keep it close. Go then; go, dear.
NIKĂŤTA. You'll get me into a mess, bother you! I'll go away! You do it alone as best you can!
ANĂŤSYA [through the doorway] Well? Has he dug it?
MATRYĂ“NA. Why have you come away? What have you done with it?
ANĂŤSYA. I've covered it with rags. No one can hear it. Well, has he dug it?
MATRYĂ“NA. He doesn't want to!
ANĂŤSYA [springs out enraged] Doesn't want to! How will he like feeding vermin in prison! I'll go straight away and tell everything to the police! It's all the same if one must perish. I'll go straight and tell!
NIKĂŤTA [taken aback] What will you tell?
ANĂŤSYA. What? Everything! Who took the money? You! [NikĂta is silent] And who gave the poison? I did! But you knew! You knew! You knew! We were in agreement!
MATRYĂ“NA. That's enough now. NikĂta dear, why are you obstinate? What's to be done now? One must take some trouble. Go, honey.
ANÍSYA. See the fine gentleman! He doesn't like it! You've put upon me long enough! You've trampled me under foot! Now it's my turn! Go, I tell you, or else I'll do what I said.… There, take the spade; there, now go!
NIKĂŤTA. Drat you! Can't you leave a fellow alone! [Takes the spade, but shrinks] If I don't choose to, I'll not go!
ANĂŤSYA. Not go? [Begins to shout] Neighbours! Heh! heh!
MATRYÓNA [closes her mouth] What are you about? You're mad! He'll go.… Go, sonnie; go, my own.
ANĂŤSYA. I'll cry murder!
NIKÍTA. Now stop! Oh what people! You'd better be quick.… As well be hung for a sheep as a lamb! [Goes towards the cellar].
MATRYĂ“NA.
Comments (0)