The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ». Author Fyodor Dostoyevsky
but menacing. He scowled, he clenched his teeth, and his fixed stare
became still more rigid, more concentrated, more terrible, when
suddenly, with incredible rapidity, his wrathful, savage face changed,
his tightly compressed lips parted, and Dmitri Fyodorovitch broke into
uncontrolled, spontaneous laughter. He literally shook with
laughter. For a long time he could not speak.
âSo she wouldnât kiss her hand! So she didnât kiss it; so she
ran away!â he kept exclaiming with hysterical delight; insolent
delight it might had been called, if it had not been so spontaneous.
âSo the other one called her tigress! And a tigress she is! So she
ought to be flogged on a scaffold? Yes, yes, so she ought. Thatâs just
what I think; she ought to have been long ago. Itâs like this,
brother, let her be punished, but I must get better first. I
understand the queen of impudence. Thatâs her all over! You saw her
all over in that hand-kissing, the she-devil! Sheâs magnificent in her
own line! So she ran home? Iâll go-ah- Iâll run to her! Alyosha,
donât blame me, I agree that hanging is too good for her.â
âBut Katerina Ivanovna!â exclaimed Alyosha sorrowfully.
âI see her, too! I see right through her, as Iâve never done
before! Itâs a regular discovery of the four continents of the
world, that is, of the five! What a thing to do! Thatâs just like
Katya, who was not afraid to face a coarse, unmannerly officer and
risk a deadly insult on a generous impulse to save her father! But the
pride, the recklessness, the defiance of fate, the unbounded defiance!
You say that aunt tried to stop her? That aunt, you know, is
overbearing, herself. Sheâs the sister of the generalâs widow in
Moscow, and even more stuck-up than she. But her husband was caught
stealing government money. He lost everything, his estate and all, and
the proud wife had to lower her colours, and hasnât raised them since.
So she tried to prevent Katya, but she wouldnât listen to her! She
thinks she can overcome everything, that everything will give way to
her. She thought she could bewitch Grushenka if she liked, and she
believed it herself: she plays a part to herself, and whose fault is
it? Do you think she kissed Grushenkaâs hand first, on purpose, with a
motive? No, she really was fascinated by Grushenka, thatâs to say, not
by Grushenka, but by her own dream, her own delusion-because it was
her dream, her delusion! Alyosha, darling, how did you escape from
them, those women? Did you pick up your cassock and run? Ha ha ha!â
âBrother, you donât seem to have noticed how youâve insulted
Katerina Ivanovna by telling Grushenka about that day. And she flung
it in her face just now that she had gone to gentlemen in secret to
sell her beauty! Brother, what could be worse than that insult?â
What worried Alyosha more than anything was that, incredible as it
seemed, his brother appeared pleased at Katerina Ivanovnaâs
humiliation.
âBah!â Dmitri frowned fiercely, and struck his forehead with his
hand. He only now realised it, though Alyosha had just told him of the
insult, and Katerina Ivanovnaâs cry: âYour brother is a scoundrelâ
âYes, perhaps, I really did tell Grushenka about that âfatal day,â
as Katya calls it. Yes, I did tell her, I remember! It was that time
at Mokroe. I was drunk, the Gypsies were singing⊠But I was sobbing.
I was sobbing then, kneeling and praying to Katyaâs image, and
Grushenka understood it. She understood it all then. I remember, she
cried herselfâŠ. Damn it all! But itâs bound to be so nowâŠ. Then
she cried, but now âthe dagger in the heartâ! Thatâs how women are.â
He looked down and sank into thought.
âYes, I am a scoundrel, a thorough scoundrelâ he said suddenly, in
a gloomy voice. âIt doesnât matter whether I cried or not, Iâm a
scoundrel! Tell her I accept the name, if thatâs any comfort. Come,
thatâs enough. Goodbye. Itâs no use talking! Itâs not amusing. You go
your way and I mine. And I donât want to see you again except as a
last resource. Goodbye, Alexey!â
He warmly pressed Alyoshaâs hand, and still looking down,
without raising his head, as though tearing himself away, turned
rapidly towards the town.
Alyosha looked after him, unable to believe he would go away so
abruptly.
âStay, Alexey, one more confession to you aloneâ cried Dmitri,
suddenly turning back. âLook at me. Look at me well. You see here,
here-thereâs terrible disgrace in store for me.â (As he said
âhere,â Dmitri struck his chest with his fist with a strange air, as
though the dishonour lay precisely on his chest, in some spot, in a
pocket, perhaps, or hanging round his neck.) âYou know me now, a
scoundrel, an avowed scoundrel, but let me tell you that Iâve never
done anything before and never shall again, anything that can
compare in baseness with the dishonour which I bear now at this very
minute on my breast, here, here, which will come to pass, though Iâm
perfectly free to stop it. I can stop it or carry it through, note
that. Well, let me tell you, I shall carry it through. I shanât stop
it. I told you everything just now, but I didnât tell you this,
because even I had not brass enough for it. I can still pull up; if
I do, I can give back the full half of my lost honour to-morrow. But I
shanât pull up. I shall carry out my base plan, and you can bear
witness that I told so beforehand. Darkness and destruction! No need
to explain. Youâll find out in due time. The filthy back-alley and the
she-devil. Goodbye. Donât pray for me, Iâm not worth it. And
thereâs no need, no need at allâŠ. I donât need it! Away!â
And he suddenly retreated, this time finally. Alyosha went towards
the monastery.
âWhat? I shall never see him again! What is he saying?â he
wondered wildly. âWhy, I shall certainly see him to-morrow. I shall
look him up. I shall make a point of it. What does he mean?â
He went round the monastery, and crossed the pine-wood to the
hermitage. The door was opened to him, though no one was admitted at
that hour. There was a tremor in his heart as he went into Father
Zossimaâs cell.
âWhy, why, had he gone forth? Why had he sent him into the
world? Here was peace. Here was holiness. But there was confusion,
there was darkness in which one lost oneâs way and went astray at
onceâŠ.â
In the cell he found the novice Porfiry and Father Paissy, who
came every hour to inquire after Father Zossima. Alyosha learnt with
alarm that he was getting worse and worse. Even his usual discourse
with the brothers could not take place that day. As a rule every
evening after service the monks flocked into Father Zossimaâs cell,
and all confessed aloud their sins of the day, their sinful thoughts
and temptations; even their disputes, if there had been any. Some
confessed kneeling. The elder absolved, reconciled, exhorted,
imposed penance, blessed, and dismissed them. It was against this
general âconfessionâ that the opponents of âeldersâ protested,
maintaining that it was a profanation of the sacrament of
confession, almost a sacrilege, though this was quite a different
thing. They even represented to the diocesan authorities that such
confessions attained no good object, but actually to a large extent
led to sin and temptation. Many of the brothers disliked going to
the elder, and went against their own will because everyone went,
and for fear they should be accused of pride and rebellious ideas.
People said that some of the monks agreed beforehand, saying, âIâll
confess I lost my temper with you this morning, and you confirm it,â
simply in order to have something to say. Alyosha knew that this
actually happened sometimes. He knew, too, that there were among the
monks some who deep resented the fact that letters from relations were
habitually taken to the elder, to be opened and read by him before
those to whom they were addressed.
It was assumed, of course, that all this was done freely, and in
good faith, by way of voluntary submission and salutary guidance. But,
in fact, there was sometimes no little insincerity, and much that
was false and strained in this practice. Yet the older and more
experienced of the monks adhered to their opinion, arguing that âfor
those who have come within these walls sincerely seeking salvation,
such obedience and sacrifice will certainly be salutary and of great
benefit; those, on the other hand, who find it irksome, and repine,
are no true monks, and have made a mistake in entering the
monastery-their proper place is in the world. Even in the temple
one cannot be safe from sin and the devil. So it was no good taking it
too much into account.â
âHe is weaker, a drowsiness has come over him,â Father Paissy
whispered to Alyosha, as he blessed him. âItâs difficult to rouse him.
And he must not be roused. He waked up for five minutes, sent his
blessing to the brothers, and begged their prayers for him at night.
He intends to take the sacrament again in the morning. He remembered
you, Alexey. He asked whether you had gone away, and was told that you
were in the town. âI blessed him for that work,â he said, âhis place
is there, not here, for awhile.â Those were his words about you. He
remembered you lovingly, with anxiety; do you understand how he
honoured you? But how is it that he has decided that you shall spend
some time in the world? He must have foreseen something in your
destiny! Understand, Alexey, that if you return to the world, it
must be to do the duty laid upon you by your elder, and not for
frivolous vanity and worldly pleasures.â
Father Paissy went out. Alyosha had no doubt that Father Zossima
was dying, though he might live another day or two. Alyosha firmly and
ardently resolved that in spite of his promises to his father, the
Hohlakovs, and Katerina Ivanovna, he would not leave the monastery
next day, but would remain with his elder to the end. His heart glowed
with love, and he reproached himself bitterly for having been able for
one instant to forget him whom he had left in the monastery on his
death bed, and whom he honoured above everyone in the world. He went
into Father Zossimaâs bedroom, knelt down, and bowed to the ground
before the elder, who slept quietly without stirring, with regular,
hardly audible breathing and a peaceful face.
Alyosha returned to the other room, where Father Zossima
received his guests in the morning. Taking off his boots, he lay
down on the hard, narrow, leathern sofa, which he had long used as a
bed, bringing nothing but a pillow. The mattress, about which his
father had shouted to him that morning, he had long forgotten to lie
on. He took off his cassock, which he used as a covering. But before
going to bed, he fell on his knees and prayed a long time. In his
fervent prayer he did not beseech God to lighten his darkness but only
thirsted for the joyous emotion, which always visited his soul after
the praise and adoration, of which his evening prayer usually
consisted. That joy always brought him light untroubled sleep. As he
was praying, he suddenly felt in his pocket the little pink note the
servant had handed him as he left Katerina Ivanovnaâs. He was
disturbed, but finished his prayer. Then,
Comments (0)