Short Story
Read books online » Short Story » Folk-lore of Shakespeare by Thomas Firminger Thiselton Dyer (year 2 reading books .txt) 📖

Book online «Folk-lore of Shakespeare by Thomas Firminger Thiselton Dyer (year 2 reading books .txt) đŸ“–Â». Author Thomas Firminger Thiselton Dyer



1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 99
Go to page:
sucks honey for luxury in the cowslip’s bell, retreats thither for quiet when owls are abroad and screeching. According to an old legend, the owl was originally a baker’s daughter, to which allusion is made in “Hamlet” (iv. 5), where Ophelia exclaims: “They say the owl was a baker’s daughter. Lord! we know what we are, but know not what we may be.” Douce[288] says the following story was current among the Gloucestershire peasantry: “Our Saviour went into a baker’s shop where they were baking, and asked for some bread to eat; the mistress of the shop immediately put a piece of dough into the oven to bake for him; but was reprimanded by her daughter, who, insisting that the piece of dough was too large, reduced it to a very small size; the dough, however, immediately began to swell, and presently became a most enormous size, whereupon the baker’s daughter cried out, ‘Heugh, heugh, heugh!’ which owl-like noise probably induced our Saviour to transform her into that bird for her wickedness.” Another version of the same story, as formerly known in Herefordshire, substitutes a fairy in the place of our Saviour. Similar legends are found on the Continent.[289]

Parrot. The “popinjay,” in “1 Henry IV.” (i. 3), is another name for the parrot—from the Spanish papagayo—a term which occurs in Browne’s “Pastorals” (ii. 65):

“Or like the mixture nature dothe display
Upon the quaint wings of the popinjay.”

Its supposed restlessness before rain is referred to in “As You Like It” (iv. 1): “More clamorous than a parrot against rain.” It was formerly customary to teach the parrot unlucky words, with which, when any one was offended, it was the standing joke of the wise owner to say, “Take heed, sir, my parrot prophesies”—an allusion to which custom we find in “Comedy of Errors” (iv. 4), where Dromio of Ephesus says: “prophesy like the parrot, beware the rope’s end.” To this Butler hints, where, speaking of Ralpho’s skill in augury, he says:[290]

“Could tell what subtlest parrots mean,
That speak and think contrary clean;
What member ’tis of whom they talk,
When they cry rope, and walk, knave, walk.”

The rewards given to parrots to encourage them to speak are mentioned in “Troilus and Cressida” (v. 2):[291] “the parrot will not do more for an almond.” Hence, a proverb for the greatest temptation that could be put before a man seems to have been “An almond for a parrot.” To “talk like a parrot” is a common proverb, a sense in which it occurs in “Othello” (ii. 3).

Peacock. This bird was as proverbially used for a proud, vain fool as the lapwing for a silly one. In this sense some would understand it in the much-disputed passage in “Hamlet” (iii. 2):

“For thou dost know, O Damon dear,
This realm dismantled was
Of Jove himself; and now reigns here
A very, very—peacock.”[292]

The third and fourth folios read pajock,[293] the other editions have “paiock,” “paiocke,” or “pajocke,” and in the later quartos the word was changed to “paicock” and “pecock,” whence Pope printed peacock.

Dyce says that in Scotland the peacock is called the peajock. Some have proposed to read paddock, and in the last scene Hamlet bestows this opprobrious name upon the king. It has been also suggested to read puttock, a kite.[294] The peacock has also been regarded as the emblem of pride and arrogance, as in “1 Henry VI.” (iii. 3):[295]

“Let frantic Talbot triumph for a while,
And, like a peacock, sweep along his tail;
We’ll pull his plumes, and take away his train.”

Pelican. There are several allusions by Shakespeare to the pelican’s piercing her own breast to feed her young. Thus, in “Hamlet” (iv. 5), Laertes says:

“To his good friends thus wide I’ll ope my arms;
And like the kind life-rendering pelican,
Repast them with my blood.”

And in “King Lear,” where the young pelicans are represented as piercing their mother’s breast to drink her blood, an illustration of filial impiety (iii. 4), the king says:

“Is it the fashion, that discarded fathers
Should have thus little mercy on their flesh?
Judicious punishment! ’Twas this flesh begot
Those pelican daughters.”[296]

It is a common notion that the fable here alluded to is a classical one, but this is an error. Shakespeare, says Mr. Harting, “was content to accept the story as he found it, and to apply it metaphorically as the occasion required.” Mr. Houghton, in an interesting letter to “Land and Water”[297] on this subject, remarks that the Egyptians believed in a bird feeding its young with its blood, and this bird is none other than the vulture. He goes on to say that the fable of the pelican doubtless originated in the Patristic annotations on the Scriptures. The ecclesiastical Fathers transferred the Egyptian story from the vulture to the pelican, but magnified the story a hundredfold, for the blood of the parent was not only supposed to serve as food for the young, but was also able to reanimate the dead offspring. Augustine, commenting on Psalm cii. 6—“I am like a pelican of the wilderness”—remarks: “These birds [male pelicans] are said to kill their offspring by blows of their beaks, and then to bewail their death for the space of three days. At length, however, it is said that the mother inflicts a severe wound on herself, pouring the flowing blood over the dead young ones, which instantly brings them to life.” To the same effect write Eustathius, Isidorus, Epiphanius, and a host of other writers.[298]

According to another idea[299] pelicans are hatched dead, but the cock pelican then wounds his breast, and lets one drop of blood fall upon each, and this quickens them.

Pheasant. This bird is only once alluded to, in “Winter’s Tale” (iv. 4), where the Clown jokingly says to the Shepherd, “Advocate’s the court-word for a pheasant; say, you have none.”

PhƓnix. Many allusions are made to this fabulous bird, which is said to rise again from its own ashes. Thus, in “Henry VIII.” (v. 4), Cranmer tells how

“when
The bird of wonder dies, the maiden phƓnix,
Her ashes new create another heir,
As great in admiration as herself.”

Again, in “3 Henry VI.” (i. 4), the Duke of York exclaims:

“My ashes, as the phƓnix, may bring forth
A bird that will revenge upon you all.”

Once more, in “1 Henry VI.” (iv. 7), Sir William Lucy, speaking of Talbot and those slain with him, predicts that

“from their ashes shall be rear’d
A phƓnix that shall make all France afeard.”[300]

Sir Thomas Browne[301] tells us that there is but one phƓnix in the world, “which after many hundred years burns herself, and from the ashes thereof ariseth up another.” From the very earliest times there have been countless traditions respecting this wonderful bird. Thus, its longevity has been estimated from three hundred to fifteen hundred years; and among the various localities assigned as its home are Ethiopia, Arabia, Egypt, and India. In “The PhƓnix and Turtle,” it is said,

“Let the bird of loudest lay
On the sole Arabian tree,
Herald sad and trumpet be.”

Pliny says of this bird, “Howbeit, I cannot tell what to make of him; and first of all, whether it be a tale or no, that there is never but one of them in the whole world, and the same not commonly seen.” Malone[302] quotes from Lyly’s “Euphues and his England” (p. 312, ed. Arber): “For as there is but one phƓnix in the world, so is there but one tree in Arabia wherein she buyldeth;” and Florio’s “New Worlde of Wordes” (1598), “Rasin, a tree in Arabia, whereof there is but one found, and upon it the phƓnix sits.”

Pigeon. As carriers, these birds have been used from a very early date, and the Castle of the Birds, at Bagdad, takes its name from the pigeon-post which the old monks of the convent established. The building has crumbled into ruins long ago by the lapse of time, but the bird messengers of Bagdad became celebrated as far westward as Greece, and were a regular commercial institution between the distant parts of Asia Minor, Arabia, and the East.[303] In ancient Egypt, also, the carrier breed was brought to great perfection, and, between the cities of the Nile and the Red Sea, the old traders used to send word of their caravans to each other by letters written on silk, and tied under the wings of trained doves. In “Titus Andronicus” (iv. 3) Titus, on seeing a clown enter with two pigeons, says:

“News, news from heaven! Marcus, the post is come.
Sirrah, what tidings? have you any letters?”

From the same play we also learn that it was customary to give a pair of pigeons as a present. The Clown says to Saturninus (iv. 4), “I have brought you a letter and a couple of pigeons here.”[304]

In “Romeo and Juliet” (i. 3) the dove is used synonymously for pigeon, where the nurse is represented as

“Sitting in the sun under the dove-house wall.”

Mr. Darwin, in his “Variation of Animals and Plants under Domestication” (vol. i. pp. 204, 205), has shown that from the very earliest times pigeons have been kept in a domesticated state. He says: “The earliest record of pigeons in a domesticated condition occurs in the fifth Egyptian dynasty, about 3000 B.C.; but Mr. Birch, of the British Museum, informs me that the pigeon appears in a bill of fare in the previous dynasty. Domestic pigeons are mentioned in Genesis, Leviticus, and Isaiah. Pliny informs us that the Romans gave immense prices for pigeons; ‘nay, they are come to this pass that they can reckon up their pedigree and race.’ In India, about the year 1600, pigeons were much valued by Akbar Khan; 20,000 birds were carried about with the court.” In most countries, too, the breeding and taming of pigeons has been a favorite recreation. The constancy of the pigeon has been proverbial from time immemorial, allusions to which occur in “Winter’s Tale” (iv. 3), and in “As You Like It” (iii. 3).

Quail. The quail was thought to be an amorous bird, and hence was metaphorically used to denote people of a loose character.[305] In this sense it is generally understood in “Troilus and Cressida” (v. 1): “Here’s Agamemnon, an honest fellow enough, and one that loves quails.” Mr. Harting,[306] however, thinks that the passage just quoted refers to the practice formerly prevalent of keeping quails, and making them fight like game-cocks. The context of the passage would seem to sanction the former meaning. Quail fighting[307] is spoken of in “Antony and Cleopatra” (ii. 3), where Antony, speaking of the superiority of César’s fortunes to his own, says:

“if we draw lots, he speeds;
His cocks do win the battle still of mine,
When it is all to nought; and his quails ever
Beat mine, inhoop’d, at odds.”

It appears that cocks as well as quails were sometimes made to fight within a broad hoop—hence the term inhoop’d—to keep

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 99
Go to page:

Free ebook «Folk-lore of Shakespeare by Thomas Firminger Thiselton Dyer (year 2 reading books .txt) đŸ“–Â» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment