The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (best e book reader for android txt) đ». Author Fyodor Dostoyevsky
receipt. I said I had sent the money and would bring the receipt,
and so far I havenât brought it. Iâve forgotten it. Now what do you
think youâre going to her to-day to say? âHe sends his compliments,â
and sheâll ask you, âWhat about the money?â You might still have
said to her, âHeâs a degraded sensualist, and a low creature, with
uncontrolled passions. He didnât send your money then, but wasted
it, because, like a low brute, he couldnât control himself.â But still
you might have added, âHe isnât a thief though. Here is your three
thousand; he sends it back. Send it yourself to Agafya Ivanovna. But
he told me to say âhe sends his compliments.â But, as it is, she
will ask, âBut where is the money?ââ
âMitya, you are unhappy, yes! But not as unhappy as you think.
Donât worry yourself to death with despair.â
âWhat, do you suppose Iâd shoot myself because I canât get three
thousand to pay back? Thatâs just it. I shanât shoot myself. I havenât
the strength now. Afterwards, perhaps. But now Iâm going to Grushenka.
I donât care what happens.â
âAnd what then?â
âIâll be her husband if she deigns to have me, and when lovers
come, Iâll go into the next room. Iâll clean her friendsâ goloshes,
blow up their samovar, run their errands.â
âKaterina Ivanovna will understand it all,â Alyosha said solemnly.
âSheâll understand how great this trouble is and will forgive. She has
a lofty mind, and no one could be more unhappy than you. Sheâll see
that for herself.â
âShe wonât forgive everything,â said Dmitri, with a grin. âThereâs
something in it, brother, that no woman could forgive. Do you know
what would be the best thing to do?â
âWhat?â
âPay back the three thousand.â
âWhere can we get it from? I say, I have two thousand. Ivan will
give you another thousand-that makes three. Take it and pay it back.â
âAnd when would you get it, your three thousand? Youâre not of
age, besides, and you must-you absolutely must-take my farewell to
her to-day, with the money or without it, for I canât drag on any
longer, things have come to such a pass. To-morrow is too late. I
shall send you to father.â
âTo father?â
âYes, to father first. Ask him for three thousand.â
âBut, Mitya, he wonât give it.â
âAs though he would! I know he wonât. Do you know the meaning of
despair, Alexey?â
âYes.â
âListen. Legally he owes me nothing. Iâve had it all from him, I
know that. But morally he owes me something, doesnât he? You know he
started with twenty-eight thousand of my motherâs money and made a
hundred thousand with it. Let him give me back only three out of the
twenty-eight thousand, and heâll draw my soul out of hell, and it will
atone for many of his sins. For that three thousand-I give you my
solemn word-Iâll make an end of everything, and he shall hear nothing
more of me. For the last time I give him the chance to be a father.
Tell him God Himself sends him this chance.â
âMitya, he wonât give it for anything.â
âI know he wonât. I know it perfectly well. Now, especially.
Thatâs not all. I know something more. Now, only a few days ago,
perhaps only yesterday he found out for the first time in earnest
(underline in earnest) that Grushenka is really perhaps not joking,
and really means to marry me. He knows her nature; he knows the cat.
And do you suppose heâs going to give me money to help to bring that
about when heâs crazy about her himself? And thatâs not all, either. I
can tell you more than that. I know that for the last five days he has
had three thousand drawn out of the bank, changed into notes of a
hundred roubles. packed into a large envelope, sealed with five seals,
and tied across with red tape. You see how well I know all about it!
On the envelope is written: âTo my angel, Grushenka, when she will
come to me.â He scrawled it himself in silence and in secret, and no
one knows that the moneyâs there except the valet, Smerdyakov, whom he
trusts like himself. So now he has been expecting Grushenka for the
last three or four days; he hopes sheâll come for the money. He has
sent her word of it, and she has sent him word that perhaps sheâll
come. And if she does go to the old man, can I marry her after that?
You understand now why Iâm here in secret and what Iâm on the watch
for.â
âFor her?â
âYes, for her. Foma has a room in the house of these sluts here.
Foma comes from our parts; he was a soldier in our regiment. He does
jobs for them. Heâs watchman at night and goes grouse-shooting in
the day-time; and thatâs how he lives. Iâve established myself in
his room. Neither he nor the women of the house know the secret-that is, that I am on the watch here.â
âNo one but Smerdyakov knows, then?â
âNo one else. He will let me know if she goes to the old man.â
âIt was he told you about the money, then?â
âYes. Itâs a dead secret. Even Ivan doesnât know about the
money, or anything. The old man is sending Ivan to Tchermashnya on a
two or three daysâ journey. A purchaser has turned up for the copse:
heâll give eight thousand for the timber. So the old man keeps
asking Ivan to help him by going to arrange it. It will take him two
or three days. Thatâs what the old man wants, so that Grushenka can
come while heâs away.â
âThen heâs expecting Grushenka to-day?â
âNo, she wonât come to-day; there are signs, Sheâs certain not
to come,â cried Mitya suddenly. âSmerdyakov thinks so, too. Fatherâs
drinking now. Heâs sitting at table with Ivan. Go to him, Alyosha, and
ask for the three thousand.â
âMitya, dear, whatâs the matter with you?â cried Alyosha,
jumping up from his place, and looking keenly at his brotherâs
frenzied face. For one moment the thought struck him that Dmitri was
mad.
âWhat is it? Iâm not insane,â said Dmitri, looking intently and
earnestly at him. âNo fear. I am sending you to father, and I know
what Iâm saying. I believe in miracles.â
âIn miracles?â
âIn a miracle of Divine Providence. God knows my heart. He sees my
despair. He sees the whole picture. Surely He wonât let something
awful happen. Alyosha, I believe in miracles. Go!â
âI am going. Tell me, will you wait for me here?â
âYes. I know it will take some time. You canât go at him point
blank. Heâs drunk now. Iâll wait three hours-four, five, six,
seven. Only remember you must go to Katerina Ivanovna to-day, if it
has to be at midnight, with the money or without the money, and say,
âHe sends his compliments to you.â I want you to say that verse to
her: âHe sends his compliments to you.ââ
âMitya! And what if Grushenka comes to-day- if not to-day, or
the next day?â
âGrushenka? I shall see her. I shall rush out and prevent it.â
âAnd if- ?â
âIf thereâs an if, it will be murder. I couldnât endure it.â
âWho will be murdered?â
âThe old man. I shanât kill her.â
âBrother, what are you saying?â
âOh, I donât knowâŠ. I donât know. Perhaps I shanât kill, and
perhaps I shall. Iâm afraid that he will suddenly become so
loathsome to me with his face at that moment. I hate his ugly
throat, his nose, his eyes, his shameless snigger. I feel a physical
repulsion. Thatâs what Iâm afraid of. Thatâs what may be too much
for me.â
âIâll go, Mitya. I believe that God will order things for the
best, that nothing awful may happen.â
âAnd I will sit and wait for the miracle. And if it doesnât come
to pass- â
Alyosha went thoughtfully towards his fatherâs house.
Smerdyakov
HE did in fact find his father still at table. Though there was
a dining-room in the house, the table was laid as usual in the drawing
room, which was the largest room, and furnished with old-fashioned
ostentation. The furniture was white and very old, upholstered in old,
red, silky material. In the spaces between the windows there were
mirrors in elaborate white and gilt frames, of old-fashioned
carving. On the walls, covered with white paper, which was torn in
many places, there hung two large portraits-one of some prince who
had been governor of the district thirty years before, and the other
of some bishop, also long since dead. In the corner opposite the
door there were several ikons, before which a lamp was lighted at
nightfall⊠not so much for devotional purposes as to light the room.
Fyodor Pavlovitch used to go to bed very late, at three or four
oâclock in the morning,and would wander about the room at night or sit
in an armchair, thinking. This had become a habit with him. He often
slept quite alone in the house, sending his servants to the lodge; but
usually Smerdyakov remained, sleeping on a bench in the hall.
When Alyosha came in, dinner was over, but coffee and preserves
had been served. Fyodor Pavlovitch liked sweet things with brandy
after dinner. Ivan was also at table, sipping coffee. The servants,
Grigory and Smerdyakov, were standing by. Both the gentlemen and the
servants seemed in singularly good spirits. Fyodor Pavlovitch was
roaring with laughter. Before he entered the room, Alyosha heard the
shrill laugh he knew so well, and could tell from the sound of it that
his father had only reached the good-humoured stage, and was far
from being completely drunk.
âHere he is! Here he is!â yelled Fyodor Pavlovitch, highly
delighted at seeing Alyosha. âJoin us. Sit down. Coffee is a lenten
dish, but itâs hot and good. I donât offer you brandy, youâre
keeping the fast. But would you like some? No; Iâd better give you
some of our famous liqueur. Smerdyakov, go to the cupboard, the second
shelf on the right. Here are the keys. Look sharp!â
Alyosha began refusing the liqueur.
âNever mind. If you wonât have it, we will,â said Fyodor
Pavlovitch, beaming. âBut stay-have you dined?â
âYes,â answered Alyosha, who had in truth only eaten a piece of
bread and drunk a glass of kvass in the Father Superiorâs kitchen.
âThough I should be pleased to have some hot coffee.â
âBravo, my darling! Heâll have some coffee. Does it want
warming? No, itâs boiling. Itâs capital coffee: Smerdyakovâs making.
My Smerdyakovâs an artist at coffee and at fish patties, and at fish
soup, too. You must come one day and have some fish soup. Let me
know beforehandâŠ. But, stay; didnât I tell you this morning to
come home with your mattress and pillow and all? Have you brought your
mattress? He he he!â
âNo, I havenât,â said Alyosha, smiling, too.
âAh, but you were frightened, you were frightened this morning,
werenât you? There, my darling, I couldnât do anything to vex you.
Do you know, Ivan, I canât resist the way he looks one straight in the
face and laughs? It makes me laugh all over. Iâm so fond of him.
Alyosha, let me give you my blessing-a fatherâs blessing.â
Alyosha rose, but Fyodor Pavlovitch had already changed his mind.
âNo, no,â he said. âIâll just
Comments (0)