A Manual of the Malay language by Sir Maxwell William Edward (fantasy novels to read .TXT) đ
- Author: Sir Maxwell William Edward
- Performer: -
Book online «A Manual of the Malay language by Sir Maxwell William Edward (fantasy novels to read .TXT) đ». Author Sir Maxwell William Edward
It is a long time since I saw you last. I did not know that you had arrived here. How did you come, by the river, or by the road? How long do you intend to stay? Donât be in a hurry to return; stay for a while, and recover from the fatigue of your journey. It is a pity that I did not know beforehand that you were coming. He is a most excellent old man, and it would be hard to find many like him. If nothing occurs to prevent it, I shall come and see you on Monday next. There is no necessity for writing a letter; if you let my clerk know, that will be sufficient.
4. Polan, or fulan, such a one, probably from the Hindustani fulana, a word of Arab derivation.
LESSON XXXII. Reading and Writing.Malay is a language of which it is very easy to learn to speak a little. It is, however, very difficult to acquire the idioms of the natives.â Bahasa Malayu itu mudah sakali di-dapat chahap sadikit-sadikit, tetapi kalau handak ikut saperti per-kata-an orang Malayu sendiri payah sakali.
It is written from right to left, whereas English is written from left to rightâ Tulis-an Jawi itu deri kanan bawa ka-kiri tulis-an Inggris deri kiri bawa ka kanan.
The letters employed are the Arabic lettersâ Huruf-nia yang di-pakei itu huruf âArab.
What do you call that in Malay?â Orang Malayu apa kata ini?
What is the name of this object in Malay?â Apa nama barang ini bahasa Malayu?
The pronunciation of Malay differs in different statesâ Chakap orang Malayu itu lain sakali bunyi-nia di-dalam lain-lain tampat.
His pronunciation is not goodâ Chakap-nia taâ terus, or dia chakap pelet, or tĂ©lor.
The Malays of that district have a flat pronunciation; they say apĂ© for apaâ Orang Malayu negri itu leper chakap, handak kata apa di-kata-nia apĂ©.
How do you spell that word?â Per-kata-an ini apa eja-nia?
This word is not correctly speltâ Per-kata-an ini taâ betul eja-nia.
You should read for at least two hours a day, and thus you will soon be
able to read fluentlyâ Patut-lah tuan membacha surat Jawi sa-korang-korang dua jam lama nia pada tiap-tiap hari, lama-lama tuntu-lah buleh dapat bacha lanchar.Why do you undertake a thing and give it up when half finished?â Perkara itu apa sebab tuan taâ mahu bahagi habis, buat saâ kÄrat-kÄrat sahaja?
My son has learned to write Malay, and is now learning the Koranâ Anak sahaya sudah dapat tulis Jawi sakarang tengah meng-aji Koran.
When he has read it through, he will commence to learn (Arabic) grammarâ Tatkala sudah khatam dia handak mengaji nahu.
He chants the Koran very wellâ Pandei juga dia mem-bacha Koran.
Exercise.I am not skilled in composition. He ordered the two writings to be compared. If he is diligent, he will soon get instruction. He has been attending school for ever so long, but he knows nothing. After reading the letter he put it away in a box. The raja ordered the letter to be read aloud in the assembly. How were these lines ruled? Just look over this letter and see if it will do. If you will permit me, I will take away this book to read it. His handwriting is exceedingly good.
LESSON XXXIII. Housekeeping.There will be no one dining here to-day except the master and myselfâ Tâ ada orang lain makan di rumah hari ini, sahaya ber-dua dengan tuan sahaja.
Tell the cook that last nightâs dinner was not at all goodâ Choba bilang kapada tukang-masak makan-an sa-malam taâ baik sakali masak-nia.
What he put into the soup I donât know, but it had a nasty tasteâ Apa-apa di-bubok-nia di-dalam tim itu taâ tahu-lah sahaya, rasa-nia maung sahaja.
The rice, too, was burned, and no one could eat itâ Nasi pun hangus taâ lalu (or buleh) orang makan.
What is the price of fowls at the market?â Hayam bÄr-apa harga di pasar?
Full-grown hens as much as fifty cents each, half-grown fowls about twenty cents each, and capons so much a catty according to weightâ Kalau ibu hayam sampei lima kupang pun ada, hayam sedang agak-nia, dua kupang saâ ekor, hayam kambiri (or kasi) ikut timbang-an kati.
The milk-man has not come yetâ BÄlum orang bawa susu lagi.
Choose fish which is quite fresh. What we had yesterday was spoilt before it could be cookedâ Pilih ikan yang baharu. Ikan kalmarin belum sÄmpat di-masak lagi sudah busĆk.
Wait a moment. You must have breakfast ready every day at nine oâclock punctually, there must be no delayâ Nanti-lah dahulu. Sa-hari-hari mahu-lah sedia-kan hazri waktu pukul sambilan taâ buleh lambat lagi.
Pour this oil into a jarâ Minyak ini tuang-lah di-dalam tempayan.
Take care not to spill itâ Baik-baik jangan tumpah.
Are the kitchen utensils complete, pots and pans, cocoanut scraper, stone for grinding spices, &c.?â Chukup-kah per-kakas-an dapor, priuk, bÄlanga, kuali, kukur-an, batu giling rampah-rampah, dan lain-lain-nia?
The only things wanting are basket-work frames for the cooking-pots, and a coffee-millâ Yang ada korang sadikit lekar sahaja dengan kisar-an kahwa.
I am tired of poultryâ Sahaya sudah jÄmu makan daging hayam itek.
Exercise.Is the water boiling? Boil two eggs, but take care that they are not hard. What do you call this vegetable in Malay? Tell some one to pull the punkah. This plate is dirty; take it away and bring another. Put the dish down upon that tray. Weigh the meat when it is brought every day. I have weighed the beef; there is half a catty too little. How many months did you work for that gentleman? On what account did you leave?
LESSON XXXIV. Preparations for Departure.I am going away to ââ on Friday nextâ Sahaya handak ka-luar ka-kampong anu pada hari jumaâat yang datang ini.
Pack up enough clothes for a few daysâ Kemas-kan kain-kain mana chukup sampei dua tiga ampat hari lama-nia.
You need not take so many; I am not going for goodâ Taâpayah bagitu baniak, taâkan orang handak pergi langsong.
Put all these clothes into a boxâ Isi-kan kain-kain ini sumua dalam peti.
Will this go in?â Chelus-kah ini.
No; it is too bigâ Taâchelus, besar sangat.
Three or four handkerchiefs and two pairs of socksâ Saputangan barang tiga ampat âlei, sarong kaki dua pasang.
Not this spotted neck-tie, but the striped oneâ Bukan tali leher yang ber-rintik ini, ada lain yang ber-choring.
Unfasten this cordâ Rangkei tali ini.
Roll up that rugâ Gulong kain panas itu.
Have everything taken down to the boatâ Bawa-lah turun ka-prahu barang-barang ini sumua.
Put them into the bullock-cartâ Muat-kan di-atas kreta lumbu.
Call the coolies, and tell them to take the things awayâ Panggil kuli-kuli suroh angkat.
We will stop to-night at Kampongâwhich is the usual halting-placeâ Hari ini kita ber-malam di Kampongâitu-lah tampat per-hinti-an deri salama-lama.
Wrap a waterproof sheet round that bedding, so that it may not get wetâ Balut tikar bantal itu dengan kain-gÄtah jangan di-kena basah.
Set that box down here; I want to take something out of itâ Letak-kan peti itu di-sini, sahaya mahu ambil apa-apa di-dalam-nia.
Put everything away againâ Simpan kambali sumua.
What else is there (to detain us)?âApa lagi kita?
Exercise.Count all those clothes, and then put them away. At least one hundred people were waiting at the river-side. After waiting for several hours, no one came, so they were all disappointed. About midnight there was a great storm, with thunder and lightning. His shoulder was quite swollen, for he had never been in the habit of carrying a load on a stick. What have those two people been quarrelling about? There is a great difference between these two things.
LESSON XXXV. Ordinary Narrative Style.On the 5th inst., at three oâclock on Thursday morningâ Pada lima tarikh pukul tiga malam5 Khamis.
On Tuesday last about mid-dayâ Pada hari Salasa yang sudah waktu tengah hari.
I had just finished my breakfast, and was about to smoke a cigarâ Sahaya pun baharu lepas makan nasi tengah handak minum rokok.
So-and-so came and called me, saying that my uncle was very illâ Datang-lah si-anu me-manggil kata-nia bapa penakan sahaya sakit sangat.
I said, âLet me lock the door of the house first, and then I will go with youââ Kata sahaya biar-lah aku kunchi-kan pintu rumah dahulu baharu-lah buleh pergi sama-sama.
There is a single woman who lives in the house of her brother-in-lawâ Ada-lah saâorang perampuan yang duduk di rumah ipar-nia.
All her property was carried off in the middle of the night by thieves without the knowledge of the inmates of the houseâ Barang-barang dia habis di-angkat penchuri tengah malam tiada orang rumah sedar.
Search was made everywhere without successâ Di-chahari rata tâada juga di-dapat-nia.
While we were searching about we found a box thrown aside in the jungleâ Tengah chahari itu jumpa saâ biji peti ter-champak di-dalam hutan.
After that we got into the carriage again and returned home without stopping anywhereâ Lepas itu naik kreta pula pulang ka rumah tâada singgah di-mana-mana.
After that we watched for ever so long at the edge of the jungleâ Sudah-lah bagitu bÄr-apa lama pula kita meng-endap di-tepi hutan.
At length, as no one appeared, and it was getting very late, we went home to bedâ Kemdian saâ orang pun tâada kaluar hari pun sudah jahu malam jadi kita pun pulang-lah tidor.
It is as well that I should tell you so, that you may not be ignorant of itâ Baik sahaya khabar-kan jangan-lah tuan taâ tahu.
Exercise.On Wednesday night at 9.30 p.m. He drove to the landing-place, took a boat and went on board the steamer. They were not permitted to land. I was just getting ready to return when your messenger arrived. We left before daylight in the morning and did not return until after dark. Can we go there and back in a day? All the men who were with me were very tired. I said, âVery well, come to my house to-morrow morning at six oâclock.â He seemed to be very weak, and walked with difficulty.
5. Among Muhammadans the day commences at sunset and the night is classed with the day which follows it. Thursday night, therefore, with them, includes our Wednesday night and part of Thursday morning.
LESSON XXXVI. Buying and Selling.How much did you give for this?â BÄr-apa tuan bÄli ini?
What is the balance remaining?â Tinggal baážłi-nia bÄr-apa?
Donât ask too much; say exactly what you wantâ Jangan-lah mahal sangat, kata-lah betul-betul.
I canât take that; it would not even cover my outlayâ Taâ buleh-lah tuan, taâ pulang modal sahaya.
He paid an exorbitant price for itâ Dia bÄli dengan harga mahal ter-lampau.
What is it worth?â BÄr-apa patut di-bayar harga-nia?
Whatever you may pay for it, I will repay to youâ BÄr-apa-apa harga yang angkau bÄli itu nanti sahaya bayar-kan.
Have you no curiosities in your shop?â Tâada-kah benda apa-apa yang pelik-pelik di-dalam kedei ini?
I bought this article at auctionâ Benda ini sudah sahaya tangkap dalam âlelong.
I did not venture to bid moreâ Taâ bÄrani sahaya tawar lebeh.
I have always sold them for a dollar a-pieceâ Yang sudah-sudah ini sahaya jual sa-ringgit satu.
You must pay ready-money; he will not give creditâ Mahu-lah mem-bayar tunei, taâ mahu dia mem-bÄri hutang.
He was offered one hundred dollars for it, but would not part with itâ Sudah orang minta dengan harga sa-ratus rial taâ mahu juga dia lepas-kan.
As long as it is a good article, I donât mind about the priceâ Asal-kan barang yang baik sahaya taâ sayang pasal harga-nia.
Examine it well lest there should be any defect in itâ PÄreážłsa-lah baik-baik takut ada chachat-nia apa-apa.
Gutta-percha sells very well just nowâ GÄtah baniak laku sakarang.
This coin is not current hereâ Wang ini taâ laku di-sini.
Write down all the items and let me know what the total isâ Tulis-lah perkara-perkara satu-satu khabar-kan bÄr-apa jÄmlah-nia.
There are ten dollars for youâ Nah! sa-puloh ringgit.
This material is not to be surpassed either in excellence of quality or beauty of colourâ Taâ lawan-lah kain ini deri-pada baik sifat-nia dan dok warna-nia.
It is both strong and thickâ Kukuh lagi
Comments (0)